Трое за те же деньги
Шрифт:
– К сожалению, в нашем штате за неоказание помощи никакого серьезного наказания не предусмотрено. Но с чего бы Дэниельс мог быть заинтересован в смерти Фрэнчи?
Я пожал плечами.
– Не берусь утверждать, что он имел какой-то интерес, или что сделал это преднамеренно. У Гарри Дэниельса, конечно, много дел, и он мог просто забыть о старике. Но все равно это бессердечно.
Боб проворчал:
– Я и без того не считал, что Дэниельс прямо-таки истекает любовью к ближнему.
Я покачал головой:
– Я тоже. Но, однако, он всегда дружелюбен и жизнерадостен. Впрочем, Бак Пангуин казался чем-то
– Откуда ты знаешь?
– Ничего я не знаю, но чувствую. Просто задаю себе вопрос, связана ли его озабоченность с Дэниельсом.
– В таком случае Дэниельс может быть спокоен. За Пангуином стоят большие деньги, готов держать пари на что угодно.
Зазвонил телефон, и Боб Ортон снял трубку. Судебный медик пригласил нас к коронеру.
Когда мы вошли, врач еще оставался в белом халате, но резиновые перчатки уже снял. На его длинном лошадином лице отражалось какое-то напряжение.
– Я хотел вам кое-что показать, – он откинул простыню, под которой лежало тело, и показал на маленькое пятнышко на груди Фрэнчи, прямо над сердцем. Красное пятнышко, охваченное пурпурным кольцом, было немногим больше точки, поставленной карандашом, и походило на укус насекомого.
– Что это? – спросил Боб.
– Я полагаю, – сказал врач, – это место, где орудие убийства проникло в тело.
– Орудие убийства? – мы уставились на него. – Значит вы хотите сказать, что Фрэнчи умер не от инфаркта?
– Может быть, точно я пока не знаю. У него было сильное внутреннее кровотечение. Оно могло быть вызвано разрывом сосуда, но я думаю, скорее уколом тонким, острым предметом.
Мы переглянулись, потом Боб спросил:
– Полагаете, его закололи прямо у стола? Или там у него случился сердечный приступ, и только потом в номере нанесли укол?
Врач покачал головой.
– Этого я действительно не знаю. Возможно и то, и другое.
– Вы проверили его кровь на алкоголь? – спросил я.
Он несколько помедлил с ответом.
– Он пил, и довольно много. Но судя по всему, старик к такому «режиму» привык. Трудно сказать, был ли он настолько пьян, что лишился чувств. Это зависит от слишком многих факторов: от его возраста, его чувствительности к алкоголю и общего физического и душевного состояния.
– Где его одежда? – спросил Боб.
Врач позвал ассистента, и одежду принесли. Боб взял рубашку, поднес ее к лампе и осмотрел левую переднюю сторону. Там оказалось отверстие, едва заметное, всего несколько разорванных волокон, и коричневое пятнышко, такое маленькое, что и не увидишь, если не искать специально.
Боб сказал:
– Мы отправим ее в лабораторию, но держу пари на что угодно, что это кровь, и притом той же группы, что у Фрэнчи.
Я не возражал. Мы поблагодарили врача, послали рубашку в лабораторию и вернулись к себе в отдел. За окном уже рассвело, но никто из нас не думал о сне. Для нас не имело большого значения, что Фрэнчи Мэлмена убили, но убийцу упускать мы не собирались. Теперь стало ясно, что речь идет об убийстве.
Ортон продолжал:
– Теперь волей-неволей придется еще раз поехать в отель и побеседовать с крупье, которые работали за столом Фрэнчи. Хотя они уже закончили работу, можно получить их домашние адреса. Кроме того, нам нужно поговорить с посыльным, который доставил Мэлмена в номер.
– Может
быть, нам лучше позвонить Джо?Собственно, Джо Кейну, как начальнику отдела по расследованию убийств, и полагалось заниматься уголовными преступлениями, в то время как Боб Ортон больше разбирался с гражданскими делами. Джо в свои пятьдесят лет смахивал на англичанина, был хорошим полицейским и моим самым лучшим другом.
Ортон на миг задумался.
– Нет, – сказал он наконец. – Джо весь день выглядел изрядно утомленным. Дадим ему поспать. Я поеду вместе с тобой.
Мы снова поехали к «Флорентине». На автостраде номер 91 еще хватало автомобилей: тяжелые грузовики из Лос-Анджелеса, туристы и бизнесмены, предпочитавшие преодолевать голую пустыню прохладной ночью. Все вместе они напоминали бесконечную цепочку ползущих муравьев.
В игорном зале отеля еще оставалось немало людей. Работали три стола для игры в кости и два с рулеткой. А в другом конце зала шла игра в покер впятером.
Правда, здесь было больше оплачиваемых «подсадных уток», чем истинных игроков, но для тех, кому не спится, в казино – самое место. Кондиционеры поддерживали в помещении приятную прохладу.
Бак Пангуин уже давно ушел домой, в зале теперь распоряжался человек по имени Ральф. Я подозвал его к шнуру, натянутому между двумя последними столами, и пояснил, чего мы хотим. Через пять минут он вернулся со списком людей, которые около девятнадцати часов были на работе.
Боб остался у первого стола и как раз разговаривал со старшим посыльным Хобартом, коренастым мужчиной лет тридцати пяти. Когда я подошел, он мне коротко кивнул.
В это время Боб спросил:
– Значит вы не думаете, что он был пьян?
Парень пожал плечами.
– Я за свою жизнь столько пьяных уложил в постель… Но если вас интересует мое мнение, то тут было что-то с сердцем.
– Вы сказали об этом Дэниельсу?
Хобарт, казалось, несколько смутился.
– Ну, он меня прямо об этом не спрашивал…
– Кто-нибудь говорил, что нужно вызвать врача?
Он смутился еще больше.
– Я… я спросил Дэниельса, должен ли я вызвать врача, но он сказал, что сам позаботится о старике.
– Кто помогал вам доставить Мэлмена в номер?
– Один из охранников, по фамилии Фостер. Он кончил работу в полночь.
– У вас есть его адрес?
– Могу узнать.
– Да, пожалуйста. Дэниельс еще здесь?
– Нет, он уходит в половине второго. Могу я еще чем-нибудь помочь?
Боб покачал головой. Хобарт ушел, Боб спросил меня:
– У тебя что-нибудь есть?
– Только адреса. На большее я и не рассчитывал.
– Я тоже.
Он устал, по меньшей мере так же, как я.
Мы узнали немного. Крупье, который работал за столом Мэлмена, жил в новом районе на окраине, в чистеньком домике с оштукатуренными стенами и новой шиферной крышей. Когда мы подъехали, света в окнах не было. Я подошел к двери, пока Боб сообщал в управление, где мы.
Задребезжал звонок. Где-то в глубине дома затявкала собака. И опять тишина. Подошел Боб. Я вновь нажал кнопку звонка. Теперь стала слышна какая-то возня. Зажегся свет, кто-то открыл дверь, и перед нами оказался крупный белокурый мужчина в купальном халате. Вид у него был недовольный, но, узнав меня, он пожал плечами.