Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ст. 98-152. Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации в анапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию.

Ст. 170. Кассандру, смотрите, на зов...
– Мысль не закончена. В оригинале: "Кассандру не выпускайте наружу".

Ст. 187. На нивы Ахайи...
– Недосмотр переводчика. В оригинале речь идет об Арголиде, а Ахайя - горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющая прямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка - в ст. 230.

Ст. 205. Пирена - источник в Коринфе.

Ст. 214. Край Пенея тучнополянный - Фессалия.

Ст. 220-223. ...О

полях Гефеста близ Этны...
– Речь идет о Сицилии, расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сицилии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному урегулированию ожидаемого конфликта.

Ст. 224 - 229. Есть и еще земля...
– область в Южной Италии, на берегу Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки Кратиса колонию Фурии.

Ст. 250. Рабыней спартанской невесты...
– Клитемнестры.

Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны зрителям, знавшим содержание "Гекубы" и только что слышавшим слова Посейдона (ст. 39).

Ст. 292 сл. пропущены Анненским.

Корифей

Ты о себе узнала, госпожа,

А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе?

(Перевод С. В Шервинского)

Ст. 310. Пропущено: "О Гименей царь!"

Ст. 315. Если ты, мать...
– Маловразумительный перевод. Смысл оригинала: "Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим браком разожгу огонь..."

Ст. 355-373. Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении и предвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю... Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона его связью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения.

Ст. 356. Ведь если Локсий - бог...
– Смысл перевода: "Если существует Локсий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще больше несчастья, чем Елена".

Ст. 382. ...чтобы кровью... оросили.
– Разумеется, кровью жертвенных животных.

Ст. 384. Но затаим постыдное!
– Скорее всего Кассандра намекает на измену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этой темы.

Ст. 419. Мне наплевать.
– Вульгаризм, не имеющий основания в тексте, где сказано: твои нападки я бросаю на ветер.

Ст. 433-443. Краткое изложение содержания "Одиссеи".

..мясо... горько покажется Лаэртиаду.
– Когда спутники Одиссея вопреки запрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясо угрожающе мычало (см.: "Одиссея", XII, 395 сл.).

Ст. 483. Геркейского.
– То есть около самого домашнего очага.

Ст. 500. Подруга бога...
– Неточность переводчика, так как Кассандра не отдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам, получив от Аполлона дар прорицания.

Ст. 511-567. Хор поет о последних часах Трои - о деревянном коне, о песнях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов. Источником этих описаний были послегомеровские поэмы "Малая Илиада" и "Разорение

Илиона".

Ст. 595-602. В разных рукописях и, соответственно, в различных изданиях стихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл. делят между Андромахой (или хором) и Гекубой; то же самое - в ст. 601 сл. Сплошного монолога Андромахи (ст. 595-600) и последующего - Гекубы - ни одно современное издание не дает.

Ст. 611. ...тебе ли видеть нас?
– То есть в таком жалком состоянии.

Ст. 632. Гляди, дитя...
– Невразумительный перевод. В оригинале: "Глядеть на свет - не одно и то же, что умереть".

Ст. 679. ...не горше смерти...
– то есть гибели Поликсены.

Ст. 799-819. Для прославления Афин Еврипид выбирает имя саламинского героя Теламона, участвовавшего в походе Геракла ("сына Алкмены") против Трои. Причиной этого похода было очередное вероломство царя Лаомедонта; за то, что он обманул Аполлона и Посейдона (см. примеч. к "Андромахе", ст. 1009-1026), его дочь Гесиона была обречена в жертву морскому чудовищу. Лаомедонт пообещал в дар Гераклу своих чудесных коней, если он спасет его дочь; когда же Геракл убил чудовище, Лаомедонт отказался отдать ему обещанную награду, и разгневанный герой с помощью своих соратников разорил Трою.

Ст. 820-839. Строфа обращена к Ганимеду; мысль продолжается и в следующей строфе, ст. 840-846.

Ст. 852. ..мужа избрала себе...
– Богиня Зари Эос полюбила Тифона, брата Приама; от этого брака родился Мемнон, чьи подвиги и смерть описывались в поэме "Эфиопида", примыкавшей по содержанию к "Илиаде".

Ст. 886. ...Иль разум наш...
– Отражение философских взглядов Гераклита, согласно учению которого миром правит логос, и Анаксагора, у которого первичным принципом считался вечный разум. Отсюда - удивление Менелая, слышащего эту необычную молитву.

Ст. 922. ...То факела подобье роковое...
См. примеч. к "Андромахе", ст. 293-300.

Ст. 986. Амиклы - город в долине Еврота, южнее Спарты, где существовал древний культ Афродиты.

Ст. 993. Аргос - здесь в значении "Пелопоннес".

Ст. 1001. ...тогда еще не звезды?..
– После смерти Кастор и его брат Полидевк были обращены в созвездие Близнецов.

Ст. 1075 сл. Где двенадцать лун?
– Речь идет о ритуальных пирогах, имевших форму луны и приносившихся в полнолуния ей в дар как богине (Селене).

Ст. 1100. Спартанцу - то есть Менелаю.

Ст. 1107. ...Отраду зеркал девичьих...
– В подлиннике смысл совсем другой: пусть гибель постигнет Елену, когда она будет смотреться в зеркало.

Ст. 1112. Питана - одно из укреплений города Спарты.

Ст. 1127 сл. ...которого прогнал Акаст...
– По одному из вариантов мифа, на царство Пелея, во время отсутствия Ахилла, напал Акаст, царь фессалийского города Иолка.

Ст. 1212 сл. Ты матери... украсить дай себя.
– То есть дай Гекубе, матери твоего отца, обрядить тебя в отцовское добро, по праву тебе принадлежащее.

Поделиться с друзьями: