Трудный выбор
Шрифт:
— Но мы с Дерриком можем служить Богу вместе, — сказала я, вспоминая наши разговоры о переменах, которые могли бы мы вместе сделать на благо людей.
— Ваше место здесь, — сказал аббат, не моргая, тоном, не терпящим возражений. — Я достаточно долго шел на поводу интриг герцога. И теперь пришло время положить этому конец.
Я уставилась на аббата, пытаясь понять его.
— Но разве не вы говорили, что хотели бы, чтобы я сама нашла свою любовь?
— Я не верил в то, что вы настолько глупы, чтобы отдаться похотям плоти.
Его слова ужалили меня в самое сердце. С одной
— Я не думала, что у меня будет шанс влюбиться, — сказала я, стараясь, придать голосу ровное звучание и властность. — Даже когда мне рассказали об исключении из Древнего обета, я продолжала думать, что это маловероятно. Но, несмотря ни на что, это случилось. Я нашла любовь всей моей жизни. А теперь, если он захочет, я выйду за него замуж. Сегодня.
Лицо аббата исказилось:
— Я надеялся, что вы будете благоразумны, как раньше. Но теперь я вижу, что страсть, затуманила ваш здравый ум.
С этими словами он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Мой пульс остановился, и я молча уставилась на дверь с открытым ртом.
Когда ключ заскрежетал в замке, меня охватила паника и заставила действовать. Я бросилась на толстую дверь и дернула ее:
— Вы должны освободить меня, Святой Отец.
— Это для вашего же блага, ваша светлость, — крикнул он, с другой стороны. — Потом будете благодарить.
— Я приказываю вам выпустить меня из этой комнаты! — Крикнула я.
Я хозяйка Эшби. Как он смеет принимать такое решение за меня?
— Простите, дитя мое. — Проговорил он голосом родителя, наказывающего провинившегося ребенка. — Это самое лучшее для вас, даже если вы еще не осознали этого.
— Нет!
Аббат не собирался меня отпускать. Я была его пленницей. Паника все поднималась, и я колотила руками по двери:
— Пожалуйста! Я люблю его.
— Вы должны выбросить его из головы раз и навсегда. Он недостоин вас.
Я прижалась к прохладному дереву, и рыдание душило меня, сжимая грудь:
— Я не хочу его потерять!
— Это уже произошло, — возразил аббат, удаляясь. — За все свои преступления он приговорен к четвертованию. Завтра. Считайте это подарком на день рождения, ваша светлость.
Глава 22
Я сидел на том же месте. И не знал, сколько прошло времени: часы, дни или недели. Мне было уже все равно. Единственная мысль, снова и снова проносившаяся в моей голове: Розмари отвергла меня. Я даже не отреагировал, когда заключенный в противоположной камере зашевелился.
— Эй, — раздался хриплый шепот заключенного, вероятно, окончательно очнувшегося от пьяного оцепенения.
Я не ответил, молча благодарил темноту, которая скрывала меня. Я не хотел ни с кем разговаривать,
не хотел, чтобы кто-то пытался подбодрить меня ненужными банальностями.— Есть кто-нибудь? — Раздался снова голос, на этот раз громче, зашелестела солома.
Правила вежливости требовали, чтобы я ответил, но я не мог заставить себя произнести хоть слово. Заключенный издал протяжный стон:
— Отец Всемогущий, помоги мне.
Что-то в голосе мужчины проникло в мое сознание, и я подался вперед.
Крысы разбежались в разные стороны.
— Эй, — позвал мужчина. — Вы здесь, сэр Деррик?
Я напряг зрение, пытаясь разглядеть что-нибудь в темноте подземелья, но наткнулся лишь на зловонный воздух.
— Да, — сказал я нерешительно. — Это я, сэр Деррик. Ты кто?
— Это я, сэр. Бартоломью. Охрана леди Розмари.
Не знаю, кого я ожидал увидеть, но, услышав это имя, прислонился к стене. Бартоломью был последним человеком, с которым мне хотелось разговаривать. Одно присутствие старой гвардии напомнило мне о леди
Розмари и наших тайных встречах за последнюю неделю. Но опять же, уроки герцога о хороших манерах и доброте требовали, чтобы я не игнорировал присутствие другого человека.
— Как вы себя чувствуете?
— Как будто в моей голове находится дикий кабан, выпущенный на волю.
Я фыркнул. Неужели старая гвардия праздновала уход в монастырь леди Розмари?
— Вот что бывает, когда пьешь слишком много.
— Пьешь? — Голос охранника стал выше. — Только не я, сэр. Это не от выпивки.
— Прошу прощения.
— Меня ударили по голове. И как только я поймаю тех, кто это сделал, им лучше быть настороже.
Я напрягся:
— На тебя напали?
— Я шел сюда, чтобы привести вас к леди Розмари, когда из темноты на меня напали двое мужчин.
Мои мышцы стали оживать, и в одно мгновение я был на ногах, хватаясь за прутья:
— Вы шли за мной?
— Да.
— Значит леди Розмари хотела провести со мной еще одну ночь?
— На ней было самое красивое платье, сэр. Красное, которое она надевала на танцы. И она сидела за столом и ждала вас, взволнованная до предела.
Красное платье, которое подарил ей герцог? Легкое дуновение облегчения пронеслось в моей груди, ослабляя душевные оковы, державшие меня в плену с тех пор, как я услышал новости от тюремщика. Она ждала меня. Была взволнована. Даже надела свое лучшее платье.
— Что случилось потом? — Спросил я, вглядываясь в темноту камеры напротив, жалея, что не могу прочитать выражение лица Бартоломью. — Она передумала и решила уйти в монастырь посреди ночи?
— Монастырь? — Шепелявый голос охранника зазвенел от удивления. –
Нет, сэр. Она ни словом не обмолвилась об отъезде в монастырь. Особенно посреди ночи. На самом деле, я думал, что она вообще передумала уходить.
Если вы понимаете, что я имею в виду, сэр.
Моя голова закружилась от новой информации, и мозг работал, пытаясь обдумать все. Значит, она собиралась остаться? Если так, то что заставило ее передумать?
— Ты хоть представляешь, кто тебя ударил, Бартоломью? И почему?
— Не знаю, сэр. Они слишком быстро подошли ко мне сзади.