Тунеядцы Нового Моста
Шрифт:
— Значит, план неприятеля нам известен, — заключил граф. — А какими силами мы располагаем?
— У меня, — доложил капитан, — пятьдесят человек в особняке Делафорса, столько же в особняке Телюссона; наконец, в моем распоряжении от трехсот двадцати до трехсот пятидесяти надежных молодцов, которые должны в очень недолгом времени соединиться под начальством герцога де Рогана.
— А у вас, Клер-де-Люнь?
— Я, граф, предоставляю в ваше распоряжение жителей всех Дворов Чудес в Париже, всех шалопаев и Тунеядцев предместий и всевозможных мошенников. Я и сам не знаю, сколько их, знаю только,
— А я бы посоветовал вам все-таки, Клер-де-Люнь, выбрать из них людей почестнее; все равно их будет больше чем достаточно.
— Согласен с вами, граф, но остальные все равно пойдут за ними; этот народ за милю чует добычу.
— Ну, в таком случае, пусть будет, что будет! План наш должен быть совершенно одинаков с планом наших врагов. Около каждой группы их будет стоять группа наших, которые будут кричать: «Долой католиков!»
— Отлично! — с восторгом вскричал капитан. — И у меня есть своя мысль; не знаю, понравится ли она вам. Я хоть и на сильном подозрении у мессира Дефонкти, но он не взял еще обратно назначения меня начальником двора, и я этим сегодня воспользуюсь: сниму везде, где встречу, маленькие караулы и соединю их в большие; таким образом я ослаблю неприятеля и ударю на него его же собственными силами. Эти полицейские такие глупцы, что, право, ничего и не заметят.
— Ну, уж это вы шутите, капитан!
— Нисколько, милый друг; я ведь знаю солдат: это не люди, а автоматы; если б солдаты рассуждали, так и армии бы не существовало, и побед бы не было.
— Ну, действуйте, как знаете, капитан. Даю вам полную свободу. Я вас больше не удерживаю, господа. Теперь два часа, вам немного остается времени, чтоб принять необходимые меры и не дать неприятелю застать нас сегодня вечером врасплох.
Он встал и проводил их до передней.
— Я вам не все сказал, — шепнул ему на пороге Дубль-Эпе. — Подождите меня, граф, я должен сообщить вам одну вещь наедине.
— Хорошо, — тоже шепотом отвечал Оливье, — когда вы придете?
— Через несколько минут.
И капитан, уже подошедший к входной двери, обернулся к Оливье.
— Милый Оливье, — сказал он, — мне бы хотелось переговорить с вами. Чертовская угроза мадмуазель де Сент-Ирем не выходит у меня из головы.
— Ба! Да неужели вас это может беспокоить?
— Друг мой, я тысячу раз лучше буду иметь дело с десятью мужчинами, чем с одной женщиной.
— Так заходите, мы вместе и пойдем после.
— Хорошо.
Они ушли, а граф вернулся к себе в спальню. Но на пороге он вскрикнул от изумления и почти испуга.
На том самом кресле, где он сидел несколько минут перед тем, сидела теперь прекрасная, спокойная, улыбающаяся Диана де Сент-Ирем.
— Войдите, граф, — произнесла она своим мелодичным голосом. — Неужели мне придется приглашать вас, как гостя?
Он подошел и поклонился, сам не сознавая, что делает. В улыбке, не сходившей с губ Дианы, было что-то львиное; у графа даже мороз по коже пробежал.
Как она тут очутилась? Зачем?
ГЛАВА X. Каким образом Диана де Сент-Ирем внезапно явилась к графу дю Люку и что из этого вышло
Холодно и молча поклонившись
мадмуазель де Сент-Ирем, Оливье, не обращая больше на нее никакого внимания, подошел к стене, снял длинную рапиру и опоясался ею, заткнул за пояс нож и два заряженных пистолета и стал заряжать пищаль. Девушка тревожно следила за ним глазами.— Извините, граф, я здесь, — сказала она, видя, что он как будто совершенно позабыл о ее присутствии.
— Знаю, графиня, — хладнокровно отвечал Оливье, продолжая свое дело.
— Скажите, пожалуйста, граф, что же это вы делаете?
— Очень просто — заряжаю пищаль.
— А! — воскликнула она с легкой иронией в голосе. — Я не совсем несведуща в этих вещах, но спрошу у вас одно.
— Что такое, графиня?
— Вы разве кого-нибудь убивать собираетесь?
— В настоящую минуту, я думаю, нет, графиня.
— Как, вы точно не знаете?
— О, графиня! Вы женщина и должны знать лучше, чем кто-нибудь, что на земле ни за что нельзя ручаться.
— Что это, угроза? — спросила она, пристально поглядев на него и привстав.
— Графиня, — холодно проговорил граф, — кто сознает, чего хочет и на что способен, тот не угрожает… а действует.
Настала минута молчания.
Графиня исподлобья следила за графом, как львица, стерегущая добычу, и только по сильно подымавшейся и опускавшейся груди можно было заметить, как она взволнована в душе.
— Ну вот, теперь все готово, — объявил граф, положив возле заряженной пищали еще пару пистолетов.
— Вы кончили ваши воинственные приготовления, граф? — насмешливо поинтересовалась Диана.
— Кончил, графиня.
— Угодно вам теперь уделить мне несколько минут? Граф обнажил шпагу и, опершись на нее, поклонился с ироничной вежливостью.
— Як вашим услугам, графиня, — небрежно отозвался он.
— Престранная у вас, признаюсь, манера говорить с дамой, граф.
— Извините, графиня, у всякого свои привычки.
— Да, но в настоящую минуту…
— Извините, графиня, вы столько времени жили в моем доме и не знаете, что мы, дю Люки де Мовер, всегда так разговариваем со своими врагами?
— Как, граф! Вы меня называете своим врагом?
— Да, графиня, самым неумолимым врагом.
— Вы, конечно, шутите?
— Нисколько, графиня; вам стоит немножко подумать и вспомнить, и вы согласитесь со мной.
— Но если бы даже и так, чего я не допускаю, неужели я так опасна, что в моем присутствии надо надевать на себя целый арсенал?
— О, вас лично я не остерегаюсь!..
— Так кого же?
— Убийц, которых вы спрятали, может быть, вот тут… в моем алькове.
— О, граф! Так оскорблять меня!
Граф повернулся и сделал шаг к постели.
— Куда вы идете, граф! — вскричала она, привстав и как будто намереваясь загородить ему дорогу.
— Куда я иду?
— Да!.. Куда вы идете?
— Удостовериться, точно ли вы одни здесь, графиня, и извиниться перед вами, если я ошибся.
— О, напрасно, граф! Вы только нанесете мне лишнее оскорбление, больше ничего! Разве я не давно привыкла к этому?
— О, пожалуйста, графиня, не будем умиляться! Мы друг друга хорошо знаем. Я не стану удостоверяться, есть ли здесь кто-нибудь; я знаю теперь, что мне остается делать.