Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тупое орудие (др. перевод)
Шрифт:

— По-твоему, неизвестный мужчина мог убить его из-за женщины? Звучит правдоподобно, только когда он успел?

— Понятия не имею, меня там не было. Сама подумай.

— Главное, додумается ли суперинтендант, — отозвалась Салли.

— А для меня главнее даже то, придумает ли он, как я мог совершить два убийства, — пробормотал Невилл.

Эти два вопроса и занимали Ханнасайда в тот самый момент. Он кратко, но выразительно объяснил констеблю Глассу перспективы тех, кто осуждает старших по званию, и отправился с ним обратно в участок.

— «Господь сказал Моисею: скажи сынам Израилевым: вы народ жестоковыйный; если я пойду среди вас, то в

одну минуту истреблю вас» [71] , — сурово объявил констебль.

— Вполне вероятно, только вы не Моисей, а те люди не сыны Израилевы.

— Гордым да надменным должно склонить шею свою, ибо пред Богом они грешны.

— Опять-таки вполне вероятно, однако вас совершенно не касается, — парировал Ханнасайд. — Побольше думайте о расследовании, поменьше о чужих недостатках, и я буду вам весьма признателен.

71

«Книга Исход» 33:5.

— О расследовании я думаю беспрестанно, — вздохнул Гласс. — «Все — суета и томление духа» [72] .

— Вот с этим соглашусь, — едко ответил Ханнасайд. — Супруги Норты исключаются, значит, главный подозреваемый теперь — Невилл Флетчер. Только… Почему-то мне это не нравится.

— Он невиновен, — уверенно проговорил Гласс.

— Неужели? Как вы пришли к такому выводу?

— Он не избрал дорогу света, черны уста его, «разврат его возмущает город» [73] , однако насилие этому человеку чуждо.

72

«Книга Екклесиаста» 1:14.

73

«Книга Притчей Соломоновых» 29:8.

— Мне тоже так показалось, но я столько раз ошибался в людях, что интуиции своей не верю. Флетчера и Карпентера убил один человек. Возможно, это молодой Флетчер, но я отдам год пенсии, чтобы узнать, куда он дел орудие преступления!

— Откуда убеждение, что орудие то же самое? — спросил, как всегда, дотошный Гласс.

— Из отчетов патологоанатома по обоим убийствам.

— А что человек, которого я видел? Это не Невилл Флетчер.

— Карпентер, судя по всему.

Гласс нахмурился:

— Тогда кого видела миссис Норт?

— Тоже Карпентера. Если нет, я не знаю.

— Значит, Карпентера выпроводили из Грейстоунс, но он возвратился. С какой целью?

— Боюсь, на этот вопрос мог ответить только Чарли.

— В нашем деле все меньше ясности. Зачем Карпентеру возвращаться, если он не замыслил зло против Флетчера? Но сам он погиб, значит, было не так. Думаю, у Флетчера было много врагов.

— Эту теорию не подтверждает ни один известный нам факт. Вероятным убийцей казался Норт; кроме него и Бадда, в деле нет никого, кто похож на вчерашнего джентльмена в смокинге. Прошлое Флетчера мы тоже на совесть проверили. Мерзкий тип, сержант так с самого начала говорил.

В глазах констебля загорелся огонек.

— «Нечестивые, они как прах, возметаемый ветром» [74] , — выдал он.

— Довольно! — холодно осадил его Ханнасайд, показывая, что разговор окончен.

Узнав,

что Норт невиновен, сержант Хемингуэй с грустью вспомнил об отставке.

— Стопроцентный подозреваемый, и надо же, чист как слеза! Небось и алиби его фальшивкой быть не может?

— Не может, старина. Никакой липы, я проверял. Остается Невилл, у него на вчерашний вечер алиби нет. Кстати, он сам признает, что был в Лондоне.

74

Псалтирь 1:4.

— Ну, если бы он так ловко не подначивал Ихавода, я бы что угодно на него повесил, — признался рассудительный сержант.

— Увы, есть одно «но», даже два. Невилл чистосердечно признался, что вчера был в смокинге, однако упомянул и черную фетровую шляпу. А наш фигурант был в цилиндре.

— Ерунда! — покачал головой сержант. — Флетчер-младший все выдумал!

— Вряд ли. К этому молодому человеку не подкопаешься. Он заявил, что та шляпа у него единственная. Опровергнуть это было бы элементарно, поэтому я даже не пытался. А еще Невилл либо великолепный актер, либо и впрямь не понял, на что я намекал, расспрашивая, чем он занимался вчера вечером.

— Все равно, если Норт чист, молодой Невилл — единственный, кто мог совершить убийство в то время.

— В какое еще время?

— Как в какое? После ухода миссис Норт и до появления Ихавода, разумеется, — с едва ощутимым раздражением ответил Хемингуэй.

— Окно еще уже, — уточнил Ханнасайд. — Убийство должны были совершить после 22:01 и до 22:02.

— Если так, убийства вообще не было, — с безысходностью подытожил Хемингуэй. — Фантастика какая-то!

— Тем не менее убийство было, и даже целых два.

Хемингуэй потер подбородок.

— Сдается мне, Карпентер убийства не видел. Просто не успел, если ушел в 22:02, это же ясно.

— Тогда зачем его убили?

— Пока не знаю, — произнес Хемингуэй. — Думаю, Чарли увидел нечто подсказавшее, кто убийца. Были у Энжелы Энжел другие поклонники? — Сержант сделал паузу, и его умные глаза стали поразительно похожи на птичьи. — Допустим, его выпроводили в 21:58. Еще допустим, по дороге из Грейстоунс он заметил, как знакомый парень выскальзывает за калитку Флетчеров. Вдруг у Чарли возникли подозрения? По-моему, он прибавил к двум два, а когда прочел, что Эрни проломили череп, получил четыре.

— Звучит разумно — за исключением одной детали. Вы предполагаете, что в 22:02 Гласс видел не Карпентера, а убийцу, а мы уже решили, что когда бы тот тип ни проник в сад, убить Флетчера раньше 22:01 он не мог. Так что по-вашему не получается.

— Не получается, — расстроился сержант, но буквально через минуту снова воспрянул духом и проговорил: — А если Карпентер вернулся посмотреть, чем занят тот другой парень? Увидел проломленный череп и во весь опор припустил к калитке.

— А другой мужчина?

— Как я и говорил, он услышал легчайшую поступь Ихавода, спрятался в саду и дал деру, едва Ихавод попал в кабинет. Чем больше об этом думаю, тем больше мне нравится такая версия.

— Звучит правдоподобно, — признал Ханнасайд. — Какой мотив у второго мужчины? Энжела?

— Если они знакомы с Чарли, то, вероятно, да, Энжела.

— А ее подруга, которую вы допрашивали — как ее, Лили? — других поклонников Энжелы не упоминала? Ну, кроме Флетчера и Карпентера?

— Никого конкретно. Хотя говорила, что вокруг бедняжки кавалеры стаями вились.

Поделиться с друзьями: