Турция. Средиземноморье. Путеводитель
Шрифт:
Несмотря на то, что отделения для мужчин и женщин изолированы, помните, что раздеваться донага здесь не принято. При входе в заведение вам обязательно выдадут полотенце, которым следует обернуться и в котором нужно находиться всё время нахождения в бане. Вообще хамам – с массажем или без – это отдельное удовольствие для любого гостя страны, к которому предлагаемые в России «турецкие бани» имеют лишь отдалённое отношение. К тому же стоит его посещение очень недорого, если не брать чисто «туристические» районы, где к тому же, говорят, банщикимассажисты часто «халтурят».
Водопроводная вода пригодна для питья, но рекомендуем употреблять воду, расфасованную в бутылки. Её можно купить в любом магазине, а в жаркое время – и у уличных торговцев.
На
Но стоит отъехать на пару десятков километров вглубь страны – и мир начинает выглядеть по-другому. Здесь мужчины в шортах и женщины в слишком облегающей одежде сразу же бросаются в глаза. Поэтому, отправляясь в провинцию, лучше позаботиться о подходящем наряде. Футболки и блузки не должны открывать плечи, а под ними у женщин всегда должен быть бюстгалтер. При посещении мечети женщинам следует покрывать голову платком и надевать одежду, закрывающую плечи и руки по локоть. Это правило относится и к мечетям в туристических центрах, где такое облачение чаще всего предлагается на входе в здание.
По мусульманской традиции, входя в мечеть, в частный дом, надо снять обувь.
Чтобы попросить счёт в ресторане или кафе, нужно сказать hesap l"utfen. У турок не принято, чтобы люди, сидящие за одним столом, расплачивались по отдельности. И хотя этот европейский обычай постепенно прижился в туристической зоне, турки называют эту форму оплаты несколько пренебрежительно: alman "us"ull"u («на немецкий манер»).
Чаевые, или бакшиш (bahsis), ожидаются за такие услуги, как переноска чемоданов, экскурсии, обслуживание в отелях и ресторанах и т. п. (не менее чем 10 % от установленной цены). Таксисты при расчёте тоже накидывают некоторую сумму на счётчик.
Обсчёт встречается редко, хотя рекомендуем сверять приносимые счета с ценами в меню, а также следовать рекомендациям вашего турагентства относительно заведений с неважной репутацией.
Почтовые отделения (postane) обозначаются буквами РТТ. Они открыты в Пн-Пт с 9 до 19 ч., некоторые с перерывом на обед. В местах туристического паломничества некоторые услуги доступны и в выходные дни (например, можно купить почтовые марки или позвонить по телефону). Кроме того, в центральных отделениях связи туристических центров есть возможность обменять чеки и наличные деньги, а также отправить факс. Телефонные карты (telefon karti) продаются в почтовых отделениях и (по более дорогой цене) в киосках и продуктовых магазинах.
Международный код Турции – 90. Из стран СНГ в Турцию надо звонить так: 8-10-90 – <код города> – <номер абонента>. Код России из Турции – 007, код Украины – 0380, код Белоруссии – 0375.
Услуги международной телефонной связи можно получить из любой точки страны, набрав код 115 (справка 118).
Мобильная связь работает практически везде и достаточно устойчива, но роуминговые расценки весьма высоки. Теоретически, для бесплатных входящих звонков и местной связи можно приобрести и сим-карту местного оператора, но помните, что если вставить её в телефон, изначально проданный не в Турции, работать в нём она будет всего 10–14 дней (на время отпуска, в общем-то, достаточно). Номер сохранится и дольше, но теперь нужно будет вставлять её в другой аппарат… и так до бесконечности. Техническое ограничение было введено для борьбы с «серым» импортом GSM-аппаратов в былые
времена, да так и осталось, по крайней мере, на 2007 год.Официальные праздничные дни: 1 января – Новый год, 23 апреля – День Независимости и День детей, 19 мая – День памяти Ататюрка и День молодёжи и спорта, 30 августа – День Победы (имеется в виду победа над греками при Сакарии в 1922 г.), 29 октября – День основания Республики.
Рамазан (пост): в 2008 г. – с 1 по 29 сентября.
Религиозные праздники: Шекер байрам (Reker Bayrami, «Сахарный праздник») празднуется после Рамазана (в 2008 г. – ориентировочно 1 октября) и длится три дня. Курбан байрам (Kurban Bayrami, Праздник жертвоприношения, в 2008 г. – ориентировочно 8 декабря) служит напоминанием об отвергнутой жертве Авраама, который приготовил к закланию своего сына Измаила. Торжества по этому случаю продолжаются четыре дня и считаются главным мусульманским праздником.
Кроме того, есть ещё различные местные праздники: например, 9-го сентября отмечают День освобождения Измира.
Фотографируя людей, всегда сначала спрашивайте у них разрешения. Довольно часто женщины бывают недовольны, когда их фотографируют мужчины. При посещении мечети никогда не фотографируйте молящихся (впрочем, не мусульман во время служб в мечети особенно и не допускают). Запрещается делать снимки военных объектов.
Пожарная охрана . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Скорая помощь / Помощь при несчастных случаях . . .112
Транспортная полиция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Полиция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Туристическая полиция в Анталье . . . . . . . .(242) 2431061
Туристическая полиция в Измире . . . . . . . .(232) 4459376
Мини-разговорник
Да / Нет . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Evet / Hayir [Эвет / Хайыр]
Здравствуйте / Добрый день . . . . . . . . .Merhaba / Iyi g"unler [Мерхаба / Ийи гюнлер]
Добрый вечер (Доброй ночи) . . . . . . . . .Iyi akТamlar [Ийи акшамлар]
Доброе утро . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .G"unaydin [Гюнайдин]
Добро пожаловать . . . . . . . . . . . . . . . .Hos geldiniz [Хош гелдиниз]
Как дела? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nasilsiniz? [Насылсыныз?]
У меня всё в порядке . . . . . . . . . . . . . .Iyiyim [Ийийим]
До свидания! (говорит уходящий) . . . . . .Allaha ismarladik или Hos cakal [Аллаха ысмарладик, или хош чакал]
До свидания! (говорит остающийся) . . . .G"ule g"ule [Гюле-гюле]
Хорошо, согласен . . . . . . . . . . . . . . . .Tamam [Тамам]
Не за что . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bir sey degil [Бир шей дейил]
Пожалуйста / Спасибо . . . . . . . . . . . . .L"utfen / Tesekk"urler [Лютфен / Тешеккюрлер]
Где? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nerede? [Нереде?]
справа / слева . . . . . . . . . . . . . . . . . .sag / sol [са/сол]
прямо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dogru [до’ру]