Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тустеп вдовца
Шрифт:

— Он смущен. Стареет. И у него до сих пор нет постоянной работы.

— Возможно, повесить будет слишком быстро, — задумчиво заметил я.

— Задница, — прохрипел попугай.

Миранда изумленно таращилась на нас, не зная, как реагировать. Я часто видел такое выражение лица у женщин, которые оказывались между двумя мужчинами по фамилии Наварр.

— Давайте сменим тему, — предложил я. — Расскажи Миранде, как ты намерен переделать свой компьютер, чтобы овладеть миром.

Гарретта не пришлось просить дважды, и он принялся рассказывать нам, какие ублюдки управляют «РНИ», а потом перешел к описанию собственных неофициальных проектов. Очень скоро Миранда перестала поглядывать на

меня. Затем, как и следовало ожидать, разговор перескочил на Джимми Баффетта, что привело к обсуждению контракта Миранды с «Сенчури рекордс». Гарретт попытался убедить Миранду, что она может включить в свой первый альбом «Brahma Fear» Баффетта. После второго круга «Шайнер бок» Миранда и Гарретт пришли к соглашению.

Пока они беседовали, я потягивал чай со льдом, незаметно убрав подарок Гарретта со стола в рюкзак. С глаз долой, и так далее.

Когда принесли заказ, Дэнни немного посидел с нами. Мы ели бургеры «Тексикали» с сальсой и «монтерейским джеком» [141] и смотрели, как по Саут-Олторф проносятся машины. Попугай устроился на плече Гарретта, зажав в когтях тортилью, которую не торопясь ел. Пока он еще не научился обмакивать ее в сальсу. На это уйдет еще месяц.

141

Мягкий желтый сыр, который первоначально производился в районе Монтерея.

Через некоторое время Гарретт заявил, что ему пора возвращаться к работе, а Дэнни со вздохом сообщил, что ему нужно на кухню. На пол упало несколько капель дождя.

— Приятно было с вами познакомиться, — сказала Миранда Гарретту.

Гарретт резко развернул кресло, и попугай расправил крылья, чтобы удержать равновесие.

— Кстати, братишка…

— Скажи это и умри, — предупредил я.

Гарретт усмехнулся.

— И мне было приятно с вами познакомиться, Миранда.

Когда мы остались одни, я начал рвать на кусочки вощеную бумагу от бургеров. Миранда легко поставила свою ногу на мою.

Да, на мне были новые сапоги. Просто они оказались под рукой.

— Иногда их трудно любить, — сказала Миранда.

— Что?

— Старших братьев. Хотела бы я знать… — Она замолчала, вероятно вспомнив мой запрет, обращенный к Гарретту. — Ты потратил полдня, чтобы заехать за мной в Остин.

— Я этого хотел.

Он взяла мою ладонь и слегка сжала.

— Сегодня запись получилась очень удачной благодаря тебе.

— Не понимаю, при чем тут я.

Миранда не выпускала мою руку, ее глаза заблестели.

— Мне не хватало тебя вчера, мистер Наварр. Ты знаешь, сколько прошло времени с тех пор, как мне в последний раз кого-то не хватало так сильно? И я стала петь по-другому, это произошло само самой.

Я продолжал смотреть на машины, проносящиеся по Олторф.

— Лес звонил тебе, Миранда?

Теперь она уже не так сильно сжимала мою ладонь, и ее улыбка дрогнула.

— С чего ты взял?

— Значит, он тебе не звонил?

— Конечно, нет.

— Если тебе нужно было бы на несколько дней уехать, — сказал я, — или захотелось оказаться в безопасном месте, о котором мало кто знает, ты бы знала, куда отправиться?

Она начала смеяться, но что-то в выражении моего лица заставило ее остановиться.

— Я не знаю. Сегодня у меня концерт, завтра свободный день, но в пятницу будет очередная запись — ты же не всерьез…

— Я не знаю, — ответил я. — Наверное, это ложная тревога. Однако я бы выразился так: нужно постараться не нарушать твое расписание и обеспечить безопасность.

— Тогда я буду выполнять свое расписание, а ты будешь меня

сопровождать.

Я посмотрел на стол. Перевернув счет, обнаружил, что Дэнни его аннулировал, написав черным маркером на зеленом листке: «Ничего». Официант дзен.

Миранда перевернула мою ладонь так, чтобы ее рука оказалась сверху.

Капли дождя начали падать чаще, медленные три четверти по металлическому зонтику.

— Тебе нужно куда-то заехать в Остине? — спросила она. — Раз уж ты оказался здесь из-за меня?

Я смотрел на дождь.

Келли Аргуэлло почти наверняка подготовила для меня новый отчет. Возможно, сидит сейчас на своем крыльце в Кларксвилле, стучит по клавишам портативного компьютера и смотрит, как капли дождя падают на оборудование, стоящее на соседнем дворе.

— Ничего срочного, — решил я.

Глава 45

Через два часа мы вернулись в Сан-Антонио и оказались неподалеку от офиса Эрейни. Я обещал Джему, что зайду вечером на Хеллоуин, но ему потребовалось всего два квартала выманивания конфет у соседей, чтобы понять, что он хочет играть только с Мирандой.

Она бегала с ним наперегонки к каждому крыльцу, смеялась его шуткам, восторгалась костюмом. Джем пришел в полнейший восторг, когда Миранда предложила стать его мисс Маффет. [142]

142

Персонаж старинного детского стихотворения.

— Она умеет обращаться с детьми, — сказала мне Эрейни.

Мы с Эрейни сидели на капоте ее «Линкольна Континенталь» и наблюдали за происходящим.

Этим вечером на Террелл-Хиллс было на что посмотреть. Соседские белые дети, одетые в купленные в магазинах костюмы принцесс и ниндзя, перемещались группами по два или три человека. Они держали в руках включенные «Джек-фонари», [143] а их карманы, набитые конфетами, сильно оттопыривались. Колоритные родители следовали за ними в нескольких шагах, потягивали пиво или беседовали, устроившись на крылечках, кое-кто из мужчин прихватил с собой маленькие телевизоры, чтобы следить за игрой местных футбольных команд.

143

Фонарь из полой тыквы с отверстиями в виде глаз, носа и рта. Внутри тыквы горит свеча.

Кроме того, дети из южной части города гуляли группами по десять или двадцать человек, их привезли сюда родители на старых фургонах, чтобы собрать побольше сладостей у богатеев. Дети были одеты в старые простыни, некоторые измазали лица краской или надели маски, купленные в дешевых магазинчиках. Подростки пятнадцати или шестнадцати лет постарались спрятать лица и волосатые руки и пускали вперед младших братьев и сестер. Родители держались подальше, на краю тротуара, и постоянно всех благодарили. Никто из них не пил пиво и не смотрел футбол по телевизору.

Кроме того, попадались и необычные одиночки вроде Джема. Он неуклюже шагал в своем самодельном луковичном костюме паука; черный мех торчал из самшитовых ребер, проволочные лапы болтались в разные стороны, цепляя бумажные скелеты, развешанные на мескитовых деревьях. К третьему кварталу его костюм почти развалился, но никого это не беспокоило, и в первую очередь самого Джема.

Я наблюдал за Мирандой, которая мчалась за Джемом вдоль очередного тротуара, а в следующее мгновение они по очереди перепрыгнули через кусты, подстриженные в форме волны.

Поделиться с друзьями: