Тварь
Шрифт:
Они обсуждали возможность покупки судна у Дарлинга, но на основании нескольких нарочито случайных разговоров с обслуживающим персоналом в «Кембридж бичиз» и с рабочими в доках Тэлли узнал, что судно и человек неразлучны. Покупка судна была практически покупкой этого человека, а этот человек дал ясно понять, что он не продается.
Им еще нужно было обнаружить в Дарлинге его уязвимое место, которым они могли бы воспользоваться. Мэннинг не собирался отказываться от своих намерений. Он утверждал, что, имея достаточно времени, сможет найти ахиллесову пяту и у святого. У него было в запасе еще несколько знакомых, с кем можно
Тэлли, со своей стороны, больше уже не мог придумать, кого еще можно порасспросить или что еще испробовать. Оставался один человек, с которым он должен был встретиться в этот вечер, но Тэлли предполагал, что разговор сведется к просьбе о деньгах в обмен на обещание рассказать какую-нибудь жирную сплетню о Дарлинге. Таких попыток было уже несколько, но Тэлли отказывался платить, пока не услышит самой информации, и ни в одном случае грязь не стоила и десяти центов.
Но вчера вечером ему позвонил некто Карл Фрит, рыбак. Он сказал, что слышал о попытках Тэлли что-либо разнюхать о Випе Дарлинге и что, возможно, он в состоянии помочь. Единственная причина, по которой Тэлли сразу же не отказался от встречи, заключалась в том, что Фрит начал разговор заявлением, что ему не нужны деньги. Все, чего он хотел, так это справедливости, что бы он ни подразумевал под этим словом.
– Готово, – раздался голос с носа судна.
Сент-Джон спросил у рулевого:
– Мы сейчас там, где нужно?
– Да, сэр.
– На каком расстоянии мы от снаряда?
– Около сотни ярдов.
– Подойди ближе. Я хочу быть уверен, что сигнал достигнет цели.
– Но...
– Подойди ближе, черт возьми. Ты же хочешь, чтобы снаряд сработал, так ведь? Или не хочешь?
– Слушаюсь, сэр.
Пока рулевой включал двигатель и приводил судно в движение, Тэлли отошел как можно дальше. Он постучал по фибергласу и задался вопросом, обладает ли этот материал плавучестью.
Затем Сент-Джон закричал:
– Огонь!
Один из членов команды повернул включатель на зарядном устройстве.
Какое-то время ничего не происходило, стояла полная тишина, но потом послышался грохот, и как будто гигантская рука схватила судно и попыталась поднять его в воздух. А затем вода вокруг взметнулась тысячью брызг.
Наконец судно опустилось, брызги рассеялись, и Сент-Джон прошел на корму и нагнулся над бортом. Мелкая рыба – розовая, красная и коричневая – плавала на поверхности.
– Еще, глубже Он, наверно, находится еще глубже. Нам придется попробовать установить заряд на большую глубину.
Рулевой вышел из рубки сказал:
– Доктор Нэд говорит, что у нас открылась течь.
– Течь? Где?
– Стекло в смотровых иллюминаторах дало трещину.
– Почему ты подвел судно так близко?
– Что? Вы сами сказали мне...
– Безопасность судна отдана под твою ответственность. Если ты считал, что подходить так близко опасно, то твоей обязанностью было отказаться от этого.
Рулевой молча уставился на начальника.
– Идиот, – отругал его Сент-Джон и направился к носу. – Насколько серьезна течь?
– Может быть, на всякий случай нам отправиться домой?
– Глупости. Заклейте течь эпоксидом, – распорядился Сент-Джон и скрылся в рубке.
Тэлли подумал: «Прекрасно, теперь мы пойдем ко дну, и я, вероятно, утону здесь, неизвестно где». Он осмотрел кокпит, надеясь
обнаружить что-то, что могло бы плавать на поверхности моря. Он увидел деревянную крышку люка и снял ее с петель, так чтобы она плавала свободно, если корма начнет погружаться в воду. Он посмотрел в направлении берега, определяя расстояние до него. Три мили? Четыре? Точно сказать было трудно, но берег казался очень, очень далеким.Повернувшись обратно, он увидел совсем поблизости какое-то судно. Оно ничего не делало, просто стояло на месте, и нос его был направлен в их сторону. Это было большое судно.
Благодарение Господу, подумал Тэлли. По крайней мере, хоть кто-то придет, чтобы спасти нас.
Он услышал, как заработал двигатель, и почувствовал, что их судно медленно поворачивается и направляется к берегу.
Сент-Джон вышел из рубки, обливаясь потом. Его лицо было пунцовым то ли от напряжения, то ли от ярости.
– Вон там судно, – сказал Тэлли. – Может быть, нам следует...
– Я вижу. – Сент-Джон стукнул кулаком по переборке рубки и закричал: – Эй!
Рулевой высунул голову.
– Да, сэр.
– Видишь то судно? Вызови их по радио и прикажи, чтобы они следовали за нами в порт.
– Приказать им, доктор?
– Да, Рамси... прикажи. Скажи, кто мы такие, и прикажи следовать за нами в порт на случай, если нам потребуется помощь. Они так и сделают. Можешь быть уверен.
– Да, сэр.
Рулевой попятился в рубку, но Сент-Джон остановил его вопросом:
– Ты их знаешь?
– Да, сэр.
– Кто это?
– "Капер"... Это Вип Дарлинг.
– О-о-о, – протянул Сент-Джон, на секунду задумался, а потом проговорил: – Забудь.
– Сэр?
– Забудь. Не вызывай их. Просто веди нас домой.
Рулевой нахмурился, пожал плечами и скрылся в рубке.
– Посмотри, как оно держится, – сказал Майк.
– Низко... Получило пробоину.
– Хочешь идти в порт вслед за ними?
– Если им нужна помощь, они могут вызвать нас по радио, – отозвался Дарлинг. – Я бы хотел, чтобы так и было, но не думаю, что Лайам это сделает.
Он резко переложил штурвал, включил двигатель и направился к вехе, обозначавшей Западный Голубой канал. «Капер» шел по глубоководью, и нос судна еще несколько минут отбрасывал в стороны дохлых рыбешек.
Майк заметил:
– Да, он действительно разнес все к чертовой матери.
– Как жалко, что быть кретином не считается за преступление, – вздохнул Дарлинг. – А то мы могли бы засадить этого типа пожизненно.
– Что он использовал?
Дарлинг пожал плечами:
– Не думаю, чтобы он сам знал. Лишь бы взрывалось – только это ему и нужно. Какие-нибудь взрывчатые вещества... С-4... может быть, старый динамит.
– Но ведь все это нельзя просто так купить в бакалейной лавке.
– Можно. Вспомни, сколько у всех пороха. Тебе стоит только сказать, что хочешь подготовить место для пристани или фундамента. Человек, выдающий разрешения, не учитывает опасности идиотов.
– Все же это удивляет... Эй! – Майк смотрел на север и указывал на что-то сверкающее между двумя валами.
Дарлинг переложил штурвал, и судно закачалось, подставляя под волны левый борт.
– Будь я проклят, – проговорил Дарлинг, когда они приблизились к плавающему на поверхности моря предмету. – Опять та же икра... если это на самом деле икра.