Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ты в моей власти
Шрифт:

— Буду вам признателен, — сказал Джейк.

— С виду прямо здание парламента! — заметил Генри, глядя на возникшее перед ними из-за поворота шоссе необъятной громадой здание, образец готического стиля.

— Прадед его сиятельства, — со смехом пояснил Калум, — был однажды зван в Балморал, так с тех пор он решил, что его дом должен быть еще больше и красивей.

— Что там внутри? — спросил Джейк.

— Больше двух сотен комнат.

— Боже правый!

Джейк с Реем и Генри оглядели все, от подвала до чердака. Везде было пусто, везде мебель в покрытых пылью чехлах, распахивали все шкафы, простукивали стены в надежде обнаружить потайные комнаты, заглядывали

в дымоходы, под кровати. Ничего подозрительного. Было ясно, что дом уже давно необитаем. Повсюду стоял запах покинутого жилья. Когда они поднялись на самый верхний этаж, в одной из маленьких, точно кельи, комнаток, где некогда жила прислуга а сейчас помещались кладовые, Рей распахнул окно и высунулся наружу. Вокруг раскинулся парк, дальше лесистые участки, перемежавшиеся лужайками, вдалеке блестел какой-то водоем. Рей поднес к глазам захваченный с собой бинокль и увидел, что это небольшое лесное озеро, в ширину не более пятидесяти ярдов, посреди которого виднелся крохотный островок. На островке было нечто, напоминавшее развалины летнего павильона. Рей тщательно оглядел островок. Ничего.

— В доме никого и ничего! — сказал Генри. — Дом пуст, как карманы пьяницы через день после получки!

Спустившись вниз, они обнаружили маркизу и старого Уркварта, попивавших коньяк и увлеченных приятной беседой о прошлых днях, которые представлялись теперь обоим в розовом свете.

— Что это за озеро там за лесом? — спросил Рей старика.

— Это, должно быть, Верхнее озеро! Там обычно устраивались пикники; в озере полно форели. На островке старый летний домик, но в нем уже много лет никто не бывает, потому и ледником мы больше не пользуемся.

— Ледником?

— Ну да, он под домиком; там пещера, но старый лорд переделал ее в ледник, еще когда не было холодильников. Озеро раньше замерзало, вот лед резали брикетами и хранили в леднике.

Джейк с Реем переглянулись, после чего Джейк сказал Калуму: — Что ж, спасибо большое, дом великолепен, но, пожалуй слишком для меня велик!

— Ага, этот Баллетер-хаус и впрямь громадина, другой такой нет! Его светлость называл: «Динозавр»!

Старик повернулся помочь маркизе подняться с кресла, а когда он провожал их к машине и запирал за ними огромные ворота, Джейк сунул ему десятифунтовую банкноту, которую смотритель принял с достоинством человека, заслужившего поощрение.

Когда они вернулись в замок, их встретили леди Марго и Йен.

— Узнали что-нибудь? — спросила леди Марго.

— Как сказать, — ответил Рей, — хотелось бы узнать про ледник, который находится на острове посреди озера.

Тут встрепенулся Йен:

— Господи боже, совсем про него забыл! Мы там часто играли в детстве — я с братьями и Рори. Как-то с нами увязалась Клэр, и Рори запер ее в леднике. Она отчаянно кричала, пока мы ее оттуда не выпустили.

— Что он собой представляет?

— Громадная пещера, в ней сделаны комнаты; раньше там хранили лед и мясные туши. Зимой в леднике температура много ниже нуля, потому что он под землей, и еще там очень сыро. — Тут Йен переменился в лице: — О боже! Неужели вы думаете, что…

— Не исключено, — сказал Рей. — Это место хорошо известно Баллетеру, оно находится в глуши, мало кто о нем помнит. Я увидел остров только с высоты верхнего этажа.

— Верно, озеро спрятано в глубине леса; раньше эти места были хорошо ухожены.

— Туда ведет какая-нибудь дорога, к этому озеру?

— Раньше вела; теперь, наверное, уже заросла.

— Туда можно как-то незаметно проникнуть?

Йен усмехнулся:

— Именно так мы и проникали в детстве!

Нам не разрешалось там играть.

— Вы смогли бы показать туда путь?

— С удовольствием! Когда?

— Можно сегодня вечером? Лучше всего, когда стемнеет.

Леди Марго взглянула на них с тревогой:

— Вы уверены, что так будет лучше? Может, все-таки известить полицию?

— О чем? Что мы подозреваем, будто лорд Баллетер держит свою бывшую жену в этом леднике? Сначала надо в этом убедиться!

— Но как? Это же под землей!

— У меня свой способ, — только и сказал Рей.

Леди Марго беспомощно подняла кверху руки.

— Просто невозможно в такое поверить! — сказала она с сомнением. — Это все более и более напоминает какой-то бред.

— Не волнуйся, мама! — успокоил ее Йен. — Мистер Рей крупный специалист в таких делах.

Когда стемнело и сделалось очень темно, потому что вечер выдался безлунный. Йен с Реем и Джейком, настоявшим, чтобы его тоже взяли, отправились в дальний конец владений Баллетера. Йен повел своих спутников через густые ежевичные заросли, начинавшиеся от подножия каменной стены.

— За стеной озеро всего в ста ярдах, — сказал он.

Рей полез первым, вскарабкавшись на широкие плечи Йена, потом Джейк. Йен остался ждать у стены.

— На случай, если кто-нибудь из них появится, — сказал Рей.

Йен кивнул.

— Обычно там у домика лодочника была привязана лодка, но это было давно. Хотя ведь им тоже нужна лодка для передвижения. Можете грести?

— Я могу! — сказал Джейк.

— Тогда постарайтесь не скрипеть веслами и уключинами; если с Рори Уилки, то у этого слух как у собаки. Он в прошлом известный браконьер, знаменит по всей округе своими похождениями. К тому же с таким, как он, мало приятного встретиться на темной дорожке, так что будьте осторожны!

Все это произносилось шепотом, после чего Рей с Джейком растворились в темноте. «Дай вам бог удачи!» — подумал Иен, кутаясь в меховой воротник своей теплой куртки и засовывая поглубже в карманы руки в перчатках.

Рей, легко и осторожно ступая, шел впереди, Джейк бесшумно следовал за ним. Декоративный кустарник сменялся все более дикими зарослями, ветки цеплялись за руки, хватали за штаны, мешая идти, но вскоре они вышли к озеру, едва мерцавшему в свете звезд. Вокруг стояла тишина, лишь еле слышно шелестел в зарослях ветер да вдалеке раздавалось скорбное уханье совы. Посреди озера темнел островок.

— Что-то я не вижу никакой лодки! — прошептал Джейк. — А ты?

— Вон она, там, на дальнем конце, где сходни!

Джейк не обладал острым зрением Рея, но мало-помалу и он разглядел в темноте лодку.

— Так, отлично, там кто-то есть! — пробормотал Рей. — Но надо бы сплавать туда, убедиться.

— Да ты окоченеешь до смерти, если отправишься туда вплавь! — прошипел Джейк. — Вода совершенно ледяная!

— Я это учел. И подготовился.

Рей стянул вельветовые штаны и толстый свитер, и под ними оказалось особое толстое и ворсистое нижнее белье.

— Называется «мохнатый мишка»! — усмехнувшись, сказал Рей и быстро натянул поверх цельный гидрокостюм, облегающий все тело от подошв до макушки, который извлек из компактной коробочки в форме цилиндра.

— Как раз для плавания в ледяной воде, — заметил Рей, подходя к краю прогнивших деревянных мостков. — Тут недалеко, и я постараюсь обернуться как можно скорее.

С едва слышным всплеском он вошел в воду и, нырнув, исчез с поверхности.

Джейка пробрала дрожь. Было холодно, и дыхание облачком повисало в воздухе, но лихорадило его от страха за Клэр.

Поделиться с друзьями: