Ты за это заплатишь
Шрифт:
Я загнал катер в самое сердце мангровых зарослей, уверенный, что с моря его никто не заметит.
Мы оставили багаж на борту и отправились в центр островка искать хижину.
Мисс Уандерли переоделась в бутылочно-зеленые брюки, топ на тонких бретельках и повязала голову оранжевым шарфиком, чтобы локоны не мешали. Выглядела она мило и привлекательно.
На острове было жарко, я разделся до майки и брюк, но все равно обливался потом.
Мы старались держаться чащи. Мисс Уандерли сказала, что на острове живут ловцы устриц, человек двадцать, но мы не встретили ни одного.
Когда
Такие дома, способные противостоять ураганам, были похожи на маленькие крепости. Они строились из железобетона, стальные штыри накрепко связывали дом со скальной породой. Крыша, пол и стены в фут толщиной были бетонными. Все внутренние перегородки в доме шли от крыши до скального основания. Оконные переплеты стальные, стекла двойные, как и ставни. Деревянными были только двери из трехслойных кипарисовых досок. Водосточные трубы с крыши были заведены в емкость, вырубленную в скальной породе под домом, для обеспечения водой в экстренных случаях.
Дом стоял на дальней оконечности острова, и благодаря такому расположению до ближайшего жилья от него было не меньше двух миль. Эксперимент оказался удачным, но сейчас в доме никто не жил. Полагаю, ловцы устриц предпочитали свои деревянные лачуги, за которые никто не спрашивал высокой платы.
– Это и есть твой домишко? – уточнил я, оглядывая строение. – Ничего себе.
Мисс Уандерли сцепила руки за спиной и привстала на цыпочки. Дом привел ее в восхищение.
– Тогда я видела его лишь мельком, с катера, – пояснила она. – Мне сказали, что здесь никто не живет. Я и не думала, что он настолько хорош.
– Давай войдем и посмотрим, – предложил я.
Это оказалось непросто, и в конце концов мне пришлось стрелять в замок парадной двери. Внутри было грязно и в придачу жарко, как в духовке, но, когда мы распахнули все окна, стало получше.
– Здесь можно устроиться вполне удобно, – сказал я, – и здесь безопасно. Давай осмотримся.
Я обнаружил небольшой причал, построенный в одно время с домом. Мангровые деревья успели разрастись и теперь почти полностью скрывали его. Я и нашел его только потому, что едва не свалился с настила, скрытого палой листвой.
– Потрясающе, – подытожил я, когда разгреб листья. – Мы перегоним сюда катер. Пошли скорее.
Когда я огибал остров, на восточном берегу острова обнаружилась деревня. Три или четыре двухмачтовые яхты покачивались у волнореза, и я насчитал примерно с дюжину деревянных домишек и еще одно большое деревянное строение, похожее на магазин.
– Посиди в каюте, – велел я мисс Уандерли. – Я закуплю кой-чего.
На волнорезе стояли несколько мужчин, когда я подвел катер к причальному кольцу. Один из них, крупный парень, босой и раздетый до пояса, выступил вперед и поймал брошенный мною конец.
Он понаблюдал, как я выбираюсь на волнорез, затем посмотрел на катер и переглянулся с остальными.
– Это
катер Тима, – сказал великан, вытирая руки о грязные штаны из белой парусины.– Ага, – подтвердил я и, на случай если они примут меня за вора, добавил: – Я взял его у Тима напрокат. Хочу порыбачить в свое удовольствие.
– Отличное судно, – сказал великан.
– Точно, – согласился я.
Я надежно затянул веревку, чувствуя, что с меня не спускают глаз, а потом вразвалочку двинулся в сторону магазина, надеясь, что никто не затеет ссоры. Никто не проронил ни слова.
Хозяин магазина сказал, что его зовут Мак. Я представился как Рейли. Мак был маленьким и морщинистым, с живыми птичьими глазами. Мне он понравился. А когда я начал набирать товары, я понравился ему. Я накупил кучу всего.
Мы подрядили несколько зевак, включая того великана, нести все на борт. Мак тоже пошел, но ничего нести не стал.
– Лодка Дюваля, – проговорил он, подойдя к волнорезу.
– Похоже, он тут популярен, – заметил я.
– Конечно, – сказал Мак, широко улыбаясь.
Я закурил сигарету и предложил ему.
– Как здесь спокойно, – сказал я, окидывая взглядом пустынный пляж.
– Точно, – согласился Мак. – Никто нас тут не тревожит. Мы сами справляемся.
– Представляю себе, – сказал я.
– Вроде в Парадиз-Палмз что-то случилось, – проговорил он после паузы. – Политическое убийство. По радио только об этом и передают.
– Я тоже слышал, – сказал я.
– Наверное, это не наше дело.
Я не понял, намекает ли он на что-то.
– Ты один? – продолжал он, поглядывая на катер.
– Да, – подтвердил я.
Он кивнул, потом сплюнул в море.
– Просто подумал, может, ты взял с собой жену.
– А я не женат, – сказал я.
– Ну, не всем же жениться.
Великан сошел с палубы и приблизился к нам. Он обливался потом.
– Всё доставили, – сказал он и прибавил: – Каюта заперта.
– Угу, – подтвердил я.
Мак с великаном переглянулись. Подозреваю, они усиленно думали.
Я дал великану пятерку. Он посмотрел так, словно я дал ему сто долларов. Он даже разволновался.
– Может, свидимся еще, – с надеждой сказал Мак. – Друг Тима – мой друг.
– Рад это слышать, – сказал я, нисколько не покривив душой.
– Думаю, Дюваль не стал бы доверять свой катер кому попало, – продолжал Мак.
– Наверное, – сказал я, подумав, что Дюваля высоко ценят на островах.
Я ступил на борт.
– Патрульные катера довольно часто сюда заглядывают, – сообщил Мак, присев на корточки и говоря мне прямо в ухо.
– И что? – Я посмотрел на него.
Он прикрыл один глаз:
– Мы с ними особо не откровенничаем.
– Отлично, – сказал я.
– Ты бы выпустил ее. В каюте наверняка настоящее пекло, – продолжил он, глядя поверх моей головы и любуясь видом.
– Угу, – буркнул я, прибавив: – Только не перемудри.
Он достал откуда-то комок жевательного табака и откусил кусок.
– Здешние копы со мной не считаются, – сказал он, усиленно жуя. – А этот Херрик вообще пытался закрыть мою лавку. Настоящая заноза. Думаю, парни даже рады, что кто-то его убрал.