Тяжесть венца
Шрифт:
После паузы он вновь заговорил – неспешно, взвешивая каждое слово. Да, ему необходимо уехать, и как можно скорее, чтобы поспеть в Лондон к похоронам герцога Кларенса. Анне на время придется остаться в монастыре, пока от него не поступят соответствующие распоряжения. Затем в Литтондейл прибудет эскорт, дабы она могла возвратиться в мир во всем блеске и великолепии своего нового положения.
Анна слушала супруга с равнодушием. Возможно, ее и устраивало то, что он принял все ее заботы на себя. И лишь когда Ричард заговорил о Кэтрин, насторожилась.
– Думаю, девочке незачем больше оставаться в монастыре, и я наконец смогу выполнить свое обещание и увезти ее
Анна рванула складки полога.
– Не вижу никакой необходимости. Моя дочь останется со мной.
И тут Ричард впервые за утро заговорил с нею мягко, сел рядом, подал бокал с вином и вазу со сладостями. Кэтрин давно ждет этой поездки, и, помимо того, что он, Ричард, выполнит свое обещание, девочка окажется при дворе, где много молодежи и, разумеется, найдутся прекрасные воспитатели для нее, ибо в этой глуши она совершенно одичала. Дочери герцогини Глостер необходимо иметь должные манеры. И потом – Анна сама может спросить у дочери, как она смотрит на подобное предложение.
Анне незачем было спрашивать Кэтрин. Она и без этого знала, что ее дочь мечтает лишь о дне, когда она покинет Литтондейл. И хотя Анна не видела веской причины, почему это должно произойти именно сейчас, а не позднее, она понимала, что ничто так не обрадует Кэтрин, как весть о скором отъезде. К тому же в речах Ричарда была своя правда. Если она не хочет, чтобы юная Кэтрин Майсгрейв служила объектом насмешек при дворе, ей следует позволить Ричарду найти для нее воспитателей.
Новая печаль – видеть свою девочку, такую счастливую и нарядную, сидящей в седле перед герцогом Ричардом. Золотистая бахрома ее плаща, словно челка, лежит на лбу Кэтрин, а сама она держится с важностью принцессы, отправляющейся в сказочное путешествие.
«Я не должна ее винить. Я сама в детстве любила всяческие поездки, а Кэтрин ждала этого дня полтора года».
– Неужели, Кэт, ты так счастлива, что покидаешь меня?
Наверное, она не должна была омрачать этот день своей обидой, ибо сияющее задорное личико девочки тотчас приняло растерянное и смущенное выражение.
– Матушка, но ведь это же ненадолго! И я так рада, что еду вместе с добрым герцогом Ричардом.
Она весело улыбнулась, глядя на Ричарда снизу вверх.
Глостер словно и не заметил этого, отдавая распоряжения своим людям.
Утро после грозовой ночи выдалось туманное, старые холмы Литтондейла растворились в белесой дымке. Вокруг суетились ратники, звенел металл, фыркали и ржали оседланные кони, чуя предстоящую дорогу.
На глаза ей попался Джон Дайтон, он выглядел угрюмым, и Анна чувствовала, что он вконец взбешен тем, что его и на этот раз оставляют здесь. Теперь он был без золотых шпор и пояса, и Анна подумала, что, видимо, ей померещилось вчера, что этот наемник, который когда-то простым ратником явился в Нейуорт проситься на службу, посвящен в рыцарское звание.
Ричард сказал ей сегодня, что он служит конюшим у Джеймса Тирелла, но Анне бросилось в глаза, что Дайтон не обменялся ни единым словом с сэром Джеймсом, и даже они как бы сторонились друг друга.
Лениво ударил колокол. Звонили к Prime [26] . Анна увидела, как Кэтрин набожно перекрестилась и тотчас улыбнулась матери и послала ей воздушный поцелуй. Ричард взглянул на жену, слегка кивнув ей. Сейчас он меньше всего походил на пылкого влюбленного, который вчера объяснился в своих чувствах на болотах Мэлхема. И снова Анна ощутила холодок недоверия в глубине души, а вместе с ним и страх. Ей стоило больших
усилий сдержать себя, чтобы не кинуться к герцогу и не забрать дочь.26
Служба, совершаемая с восходом солнца (лат.).
Ричард махнул перчаткой и вместе с девочкой скрылся в пелене тумана. Следом двинулся Джеймс Тирелл в развевающейся черной накидке, затем лучники и копейщики герцога в длинных коттах [27] , на темном фоне которых отчетливо выделялся вышитый Белый вепрь. Они пронеслись мимо, все убыстряя ход коней, пока окончательно не растворились в долине.
Пендрагон тоже попытался последовать за ними, и Анне понадобилось немало усилий, чтобы удержать скулящего и рвущегося дога. Он недоуменно глядел на Анну своими разными глазами, словно недоумевая, почему его не пустили к маленькой хозяйке. И от этого беспомощного взгляда Анне стало совсем худо.
27
Котта – род туники с длинными рукавами, надеваемой поверх доспехов.
Колокол все звонил в тумане. Анна увидела поднимавшегося по склону к церкви Дайтона, но почувствовала, что сейчас не в силах идти в монастырь.
Держа Пендрагона за ошейник, она направилась прочь от обители по течению ручья. Ближайшие стволы деревьев казались черными, как уголь, капли влаги бусинами висели на каждой ветке. От земли, где уже начинали зацветать фиалки, исходил сильный свежий аромат. Утро занималось тихое-тихое, туман сизыми волокнами стелился над ручьем, растворяясь в первых лучах восходящего солнца.
Анна отпустила пса и, когда тот метнулся было к Сент-Мартину, свистом подозвала его обратно. Улыбнулась, вспомнив, сколько сил потратила Кэтрин, чтобы научиться свистеть, как мать. Ничего у нее не вышло.
Вот и поваленное дерево, где вчера нашел ее Ричард Глостер. Вчера… Ей показалось, что прошла вечность после того, как она грелась на солнце, наблюдая за играющей на противоположном склоне дочерью. Эта ночь, гроза, призрак Филипа, венчание с Глостером – все это лишь чудовищное наваждение, дурной сон, который развеется с первыми лучами дневного светила.
Зашуршал папоротник, и Анна увидела по грудь скрытого в дымке Пендрагона. Подбежав к ней, дог уселся рядом. Непривычно было видеть его одного, без маленькой хозяйки. И только теперь Анна вполне ощутила, какие перемены произошли в ее жизни.
Сердце ее наполнилось ужасом и стыдом, рыдания сдавили горло. Мир расплылся в пелене слез, и высокородная герцогиня Глостер, одинокая и беспомощная, заплакала тихо и горько, как ребенок, который даже не решается дать волю своему страху и обиде.
4
– Мое имя Матильда Харрингтон, – проговорила дама, склоняясь в низком реверансе. – Однако в девичестве я носила имя Невиль и, по сути, прихожусь вам троюродной теткой, моя герцогиня.
Анна сидела в горнице странноприимного дома Сент-Мартина и несколько растерянно взирала на эту важную даму, которую Ричард прислал ей в услужение.
После отъезда герцога на долину опустилось оцепенение. По-прежнему колокол отбивал часы служб, шумела водяная мельница, да ратники Дайтона от скуки сидели с удочками над ручьем или резались в кости, вспоминая былые набеги и стычки.