У кошки девять жизней
Шрифт:
— Поди прочь, псина! Изабелла, что же ты стоишь и смотришь?
— Он не больно кусается, — заявила я, но все-таки сказала, — фу, Кадо. Ко мне. Спокойно.
Кадо с неохотой подчинился, подошел ко мне, но напоследок гавкнул, показывая, что он здесь и никуда не делся.
— Ты хочешь взять с собой этого ужасного пса, кузина? — спросил Альфред.
— А для чего же я тогда свистела? — ответила я вопросом на вопрос.
— Он же разорвет нас на кусочки.
— Это будут большие кусочки, — успокоила я его, — не бойся, Кадо не трогает гостей.
— Я вижу обратное, —
— Наверное, ты кажешься ему особенно вкусным, — съязвила я и фыркнула.
Альфред сверкнул на меня глазами:
— Ты сегодня в ударе, — добавил он, — надеюсь, что мы сумеем вернуться с прогулки целыми и невредимыми.
— Вернетесь, если ты не будешь дальше занудничать.
Занудничать он тут же перестал, но исподтишка погрозил мне кулаком.
Мы вышли из дома и отправились по дорожке в парк. Кадо некоторое время шел рядом со мной, показывая, что он бдит, но скоро это ему надоело и он помчался впереди, гоняя бабочек, изредка возвращаясь ко мне и жаждая одобрения. Я подбадривала его кивком. Тогда Кадо усиленно вилял хвостом, рычал на герцога, так, для проформы, и убегал.
— Хороший песик, — дипломатично заметил герцог после очередного рычания.
— Это настоящее чудовище, — пояснил Альфред, воспользовавшись возможностью мне отомстить, — постоянно смотрит на меня так, словно раздумывает, сейчас слопать или чуть погодя.
— Я бы на его месте не стала раздумывать, — не смолчала я, — и не называй Кадо чудовищем. Он очень милый.
— Разумеется, — фыркнул он и огляделся, — может быть, пойдем куда-нибудь?
— Куда?
— К примеру, к замку, где обитают привидения, — предложил он.
— Это где ж такой? — я приподняла брови.
— Ты забыла? Те развалины, которые ты мне показывала в прошлый раз.
— А, ты имеешь в виду разрушенный замок! — догадалась я, — но там нет никаких привидений.
— Так утверждают окрестные жители, — упрямствовал Альфред.
— А еще они утверждают, что в окрестных лесах водятся оборотни. Послушать их, так весь мир просто кишит разнообразными чудовищами.
— А вы не верите в привидения, мадемуазель? — спросил у меня герцог.
— В оборотней тоже, — отозвалась я.
Я потерла кончик носа, счищая сажу. Кажется, в маскараде уже не было необходимости. Тем более, у меня и без того весьма живописный вид.
— Ты бы переоделась, — тихо посоветовал мне кузен, — все равно, твой наряд не гармонирует с ухоженными руками.
Черт возьми, как говорит мой батюшка, об этом-то я и не подумала! Я бросила взгляд на руки и вздохнула. Что теперь суетиться! Поздно.
— Пойдем к замку? — повторил Альфред.
— Хочешь посмотреть на привидений?
— Это интересно. Ни разу не видел ни одного привидения.
— И не увидишь, — поддела я его, — разве ты не знаешь, кузен, что привидения появляются только ночью? Днем они спят и не собираются изменять своим привычкам только для того, чтобы угодить тебе.
Герцог рассмеялся, видимо, моя шутка показалась ему забавной. А я немного успокоилась. Я была совершенно уверена, что после демонстрации
моих необыкновенных достоинств он никогда больше не заведет речи о женитьбе. А в качестве гостя и собеседника я находила его достаточно приятным.В это время ко мне подскочил Кадо с чрезвычайно довольным видом. Он изо всех сил вилял хвостом. Через секунду я поняла причину его радости, так как смогла рассмотреть, что именно он принес. В его зубах была зажата большая серая крыса. Судя по ее дергающемуся хвосту, она была еще жива.
— Восхитительно, — я поморщилась, — это ты мне принес?
Кадо еще сильнее завилял хвостом, отвечая, что да, именно мне.
— Спасибо. Брось эту гадость.
Альфред расхохотался.
— Да пусть ест, — сказал он.
— Он их не ест. Он приносит их мне с завидной регулярностью. Видимо, он считает, что я их ем.
Веселье усилилось. Кадо все-таки бросил крысу, правда, у моих ног и с чувством выполненного долга помчался к дверям. Я брезгливо приподняла юбку и отошла подальше.
Мы еще немного прогулялись по парку и вернулись в дом. Как выяснилось, вовремя. Отец почти сразу же подхватил герцога под руку и бросив на меня суровый взгляд, отправился в другой конец комнаты. Я догадывалась, о чем они будут беседовать. Надеюсь, бедный папочка не слишком расстроится, когда узнает о решении гостя не становиться его затем.
Мы с Альфредом сели на стулья.
— А теперь говори, зачем ты устроила это представление, — решительно заговорил кузен.
— Ты не понял? Конечно, для того, чтобы он на мне не женился.
— Ты не хочешь выходить за него замуж? — догадался тот.
— Ну конечно, — я удивилась его непонятливости.
— Но почему?
— Странный вопрос. Не хочу, вот и все.
— Ты уже не ребенок, Изабелла, чтобы так отвечать. Любой поступок должен иметь причину.
— Хочешь знать причину? — нахмурилась я, — хорошо, будет тебе причина. Я не могу выходить замуж за абсолютно незнакомого человека. Господи, да я даже не знаю, как его зовут!
— Это не проблема. Спроси, вот и все.
— Очень мило.
— Нет, серьезно, Изабелла. Дядя совершенно прав. Лучшего претендента на твою руку не найти.
— А мне не нужно лучшего, — упрямо сказала я, — мне нужен тот, которого я выберу сама.
— Ты уже выбрала?
— Смеешься? Из кого мне выбирать? Можно подумать, в нашем доме с утра до вечера толпятся женихи.
— Вот именно. В таких ситуациях нужно слушаться родителей.
— Послушай, — не выдержала я, — хватит. Я вчера весь день выслушивала батюшку и мне его вполне достаточно.
Альфред пожал плечами и замолчал.
Тут я заметила, что отец с гостем перестали переговариваться вполголоса, встали и направились к нам. Я сделала приличествующее случаю лицо, мол, что бы не случилось, я абсолютно не причем.
— Дорогая, — начал батюшка, избегая смотреть на меня, — я возьму на себя смелость говорить от имени герцога де Каронака.
Я затаила дыхание, ожидая этого момента. И он не замедлил наступить.
— Изабелла, его светлость просит твоей руки. И я уже дал согласие на это.