Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Це чудово, — сказав я у захваті. — Вона продається? Я хотів би її купити.

Завагавшись на якусь мить, доглядач відповів:

— Вибачте, але це малювалось на замовлення.

— Шкода! А ви не могли б мені продати цю й намалювати іншу?

Доглядач усміхнувся з жалем:

— Боюся, що ні.

— Дуже прошу, скажіть мені ваше прізвище, — мовив я щиро.

Йому це мимохіть припало до душі.

— Гарлі Ренбо.

— А тут є ще ваші роботи?

Він показав рукою на полиці.

— Одна-дві. Картини

з кіньми всі в нижньому ряду проти стінки.

Ми всі троє заходилися витягати по одній картині, роблячи при цьому аматорські коментарі.

— Оця гарна, — сказала Сера, тримаючи маленьку картину, що зображувала тлустого сірого поні й двох старосвітських хлопців-селюків. — Вам подобається? — Вона показала її Джікові й мені.

Ми подивились.

— Дуже гарна, — сказав я прихильно.

Джік відвернувся, ніби вона його не зацікавила. Гарлі Ренбо стояв без руху.

— Ну, гаразд, — сказала Сера, стенувши плечима. — Я просто думала, що вона гарна. — Вона поставила її назад на полицю й витягла іншу. — А як вам ця лошиця з жеребцем? Мені здається — мила.

Джік ледве стримувався.

— Сентиментальна бридня, — сказав він.

У Сери був уражений вигляд.

— Може, це й не мистецтво, але мені подобається. Ми знайшли одну роботу з химерним підписом: Гарлі Ренбо. Велике, полотно, вкрите лаком, без рами.

— О, — сказав я, як цінувач. — Ваша.

Гарлі Ренбо похилив голову. Ми з Джіком і Серою дивились на. роботу, яку доглядач визнав своєю.

Виразне наслідування Стаббза. Видовжені коні, вписані в загадково-похмурий краєвид. Пристойна композиція, кепська анатомія, гарне виконання, оригінальності — нуль.

— Чудово, — сказав я. — Де ви це малювали?

— О… тут.

— З пам'яті? — запитала Сера з замилуванням. — Скільки вміння!

Гарлі Ренбо, заохочений нами, приніс ще два зразки своєї роботи. Жодна з них не була краща за першу, проте одна з них була набагато менша.

— Скільки ця коштує? — запитав я.

Джік гостро подивився на мене, але промовчав. Гарлі Ренбо назвав таку ціну, що я відразу затріпав головою.

— Шкода, — сказав я. — Мені дуже подобається ваша робота, але…

Ввічлива торгівля тривала довго, проте, як і ведеться, ми зійшлись на ціні вищій, ніж хотів покупець, але нижчій, ніж сподівався художник. Джік покірливо подав свою кредитну книжку, і ми забрали трофей.

— Боже милосердний, — вибухнув Джік, коли ми відійшли вже на таку відстань, що доглядач не міг нас почути. — Ти ще в колисці краще малював. Нащо тобі це паскудство?

— Бо, — промовив я вдоволено, — Гарлі Ренбо — копіїст.

— Але ж це, — Джік показав на пакунок у мене під рукою, — його власна жахлива оригінальна робота.

— Замість відбитків пальців? — запитала Сера. — Щоб звіряти за цим інші його твори?

— Варить голова у моєї жони, — сказав Джік. — Але ж ця картина, — він

ще комизився і не хотів її продавати, — анітрохи не схожа на жодного відомого мені Маннінгза.

— Бо ти уникаєш дивитися взагалі на зображення коней.

— Я тої нікчемної мазанини набачився по саму зав'язку.

— А як щодо Рауля Мілле? — запитав я.

— О боже.

Ми йшли розжареною вулицею, майже не відчуваючи спеки.

— Не знаю, як ви, — сказала Сера, — а я купую собі бікіні й решту дня проводжу в басейні.

Ми всі купили собі купальники, перебралися, похлюпалися донесхочу, а потім полягали на рушники висихати. У тінявому садку було мирно й тихо. Крім нас, більш не було нікого.

— Щодо тієї картини з поні й двома хлопцями, яка тобі впала в око… — звернувся я до Сери.

— Вона справді гарна, — повторила Сера захищаючись. — Мені вона сподобалася.

— Це був Маннінгз.

Вона раптом схопилась і сіла на рушнику.

— Чому ж ти не сказав ні слова?

— Я чекав, доки наш друг Ренбо скаже про це сам, але він промовчав.

— Справжній? — запитала Сера. — Чи копія?

— Справжній, — сказав Джік, заплющуючи очі проти сонця, що пробивалося крізь пальмове листя.

Я ліниво похитав головою.

— У мене теж була така думка, — сказав я. — Зі старих робіт. Цей сірий поні дуже довго жив у молодого Маннінгза; художник десятки разів малював його. Це той самий поні, що ти бачила у Сіднеї на полотні «Перед бурею».

— А ви обидва так багато знаєте, — проказала Сера, позіхаючи та знову вкладаючись на рушник.

— А інженери знають все про гайки та шворні, — сказав Джік. — Тут взагалі ленч дають?

Я подивився на годинник. Майже друга.

— Піду запитаю, — сказав я.

Я одягнув сорочку, натягнув штани на висохлі плавки й легкою ходою подався з вуличної спеки у прохолодне повітря вестибюля. Портьє відказав, що ленчу нема. Ми можемо купити його неподалік на винос і з'їсти в садку. Випити? Те саме. Купіть пляшку на винос. Автомат «морозиво» і пластикові склянки — відразу за дверима до басейну.

— Дякую, — сказав я.

— Прошу.

Виходячи, я подивився на автомат «морозиво». Поруч висіла акуратна табличка: «Ми не купаємось у вашому туалеті. Будь ласка, не сюсяйте у наш басейн». Я засміявся до Джіка й Сери, а потім пояснив їм, як справи з харчуванням.

— Піду щось куплю, — запропонував я. — Що ви хочете?

Вони сказали, що їм байдуже що.

— А пити?

— Чінзано, — замовила Сера, і Джік кивнув головою. — Біле сухе.

— Гаразд.

Я підняв з трави ключ від номера й пішов по гроші, — до надвірних східців у затінку дерев, потім два прогони вгору й повернув на розпечений балкон.

Балконом назустріч мені йшов чоловік мого зросту, статури й віку; і ще я почув, як за спиною хтось піднімається сходами.

Поделиться с друзьями: