Убик
Шрифт:
— Послушай, вот что сейчас самое важное, — сказал он Дону Денни. — Надо, чтобы каждый, кто вдруг почувствует себя усталым, — а это первый признак, — немедленно сообщил об этом остальным и ни в коем случае никуда не удалялся.
Дон Денни повернулся к сидящим сзади:
— Все слышали? Как только кто-нибудь почувствует усталость, даже малейшую, сообщите мистеру Чипу либо мне. А что потом? — Он повернулся к Джо.
— Да, что потом, Джо? — повторила Пат Конли. — Расскажи нам. Мы слушаем.
— Странно, что ты не хочешь воспользоваться своим талантом, —
— С мистером Ранситером меня познакомил Дж. Дж. Эшвуд.
— Значит, ты ничего не собираешься делать?
— Они вчера разругались, — захихикал Сэмми Мундо. — Мисс Конли и мисс Дорн. Мисс Конли ее не любит, поэтому и не помогла.
— Неправда! — вспыхнула Пат.
— У тебя есть причины не применять свой талант? — спросил Дон Денни. — Джо прав, трудно понять, мне по крайней мере, почему ты не пытаешься помочь?
Помолчав, Пат ответила:
— Мой талант больше не действует. С момента взрыва на Луне.
— А почему ты не сказала? — спросил Джо.
— Потому, что я не хотела об этом говорить, будь оно проклято! Чего ради я буду лезть с сообщением: ничего, мол, не могу сделать? Я пытаюсь, а у меня ничего не получается, не выходит. Такого никогда раньше не было, талант у меня почти с самого рождения.
— Когда… — начал Джо.
— Вместе с Ранситером, — перебила Пат. — На Луне, сразу же. До того, как ты спросил меня.
— Так что знала ты давно?
— Я пыталась в Нью-Йорке — после того, как ты прилетел из Цюриха и стало ясно, что с Венди произошло что-то страшное. Я и сейчас пыталась, как только ты сказал, что Эди, наверное, мертва. Может, потому, что мы попали в эту древность. Психические дарования не действуют в 1939.
Она погрузилась в задумчивое молчание, мрачно глядя на улицы Де-Мойна. На ее выразительном лице застыло горькое разочарование.
Похоже на правду, подумал Джо. Естественно, талант перемещения во времени просто не может здесь действовать.
Это не настоящий 1939 год, мы вообще выпали из времени, Эл оказался прав. И надписи на стене — правда. Это полужизнь, как и было сказано в стишках.
Спутникам Джо не сказал ничего. Зачем говорить, что положение безнадежное? Они и сами скоро это поймут. Самые сообразительные, вроде Денни, наверное, уже догадались.
Исходя из моих слов и увиденного.
— Ты по-настоящему встревожен, что ее талант не действует, — сказал Дон Денни.
— Ну, конечно. — Джо кивнул. — Я надеялся, что хоть это может изменить ситуацию. — Дальше прямо? — спросил он, притормозив на перекрестке.
— Направо, — подсказала Типпи Джексон. — К кирпичному зданию с неоновой вывеской «Отель Мермонт». Ужасное место. Одна ванная на две комнаты, и та без душа. А еда? Немыслимо!
— А мне понравилось, — возразил Дон Денни. — Натуральная говядина, никаких синтетических протеинов. Натуральный лосось…
— Ваши деньги принимают? —
И почти сразу за спиной раздался рев, эхом разносящийся по всей улице. — Что это? — спросил Джо у Денни.— Не знаю, — нервно ответил тот.
— Полицейская сирена, — сказал Сэмми Мундо. — Вы не дали сигнала поворота.
— А как я мог его дать? На рулевой колонке нет никаких рычагов.
— Надо было подать сигнал рукой, — объяснил Сэмми. Сирена приблизилась, полицейский на мотоцикле ехал вровень с их машиной. Не зная точно, что следует делать, Джо притормозил. — Остановитесь у тротуара, — посоветовал Сэмми.
Джо остановился.
Молодой, с острым, как у крысы, лицом полицейский слез с мотоцикла и медленно направился к Джо, внимательно изучая его большими жесткими глазами.
— Позвольте взглянуть на ваши права, мистер.
— У меня их нет. Выпишите штраф и отпустите нас. — Гостиница уже была видна. Повернувшись к Дону Денни, Джо сказал: — Ты лучше иди туда вместе со всеми.
Дон Денни, Пат, Сэмми Мундо и Типпи Джексон вылезли из машины и пошли к гостинице, напротив которой уже притормаживал «виллис». Джо остался наедине с полицейским.
— Какие-нибудь документы у вас есть?
Джо протянул бумажник. Полицейский заполнил фиолетовым химическим карандашом повестку в суд, вырвал ее из блокнота и отдал Джо:
— Не подан сигнал поворота, нет водительского удостоверения. Здесь указано, куда и в какое время вам необходимо явиться.
Полицейский захлопнул блокнот с квитанциями, вернул Джо бумажник и направился к мотоциклу. Потом завел двигатель и, не оглядываясь, влился в транспортный поток.
Сам не зная почему, Джо прочел повестку вместо того, чтобы сунуть ее в карман. Знакомым почерком фиолетовым химическим карандашом было написано:
Вам грозит куда большая опасность, чем я думал.
То, что говорит Пат Конли…
На этом запись обрывалась. На середине предложения.
Интересно, что было дальше? Должно же быть что-то еще. Джо проверил обратную сторону бланка — пустая; потом вновь взглянул на надпись, но она исчезла, а вместо нее внизу мелким шрифтом было напечатано:
Самые надежные и проверенные временем лекарства и медицинские препараты для дома вы найдете в аптеке Арчера.
Цены умеренные.
Вполне безобидно, подумал Джо. Тем не менее, не самый уместный текст для квитанции дорожной полиции. Очевидно, еще одно явление, как и сделанная от руки фиолетовая запись.
Вылезя из машины, Джо зашел в ближайший магазинчик, где продавались журналы, сладости и сигареты.
— Могу я воспользоваться вашим телефонным справочником? — спросил он у широколицего, улыбчивого владельца.
— Там, сзади, — хозяин дружелюбно ткнул в воздух огромным пальцем.
Джо нашел книгу и в полумраке крошечного магазинчика принялся искать номер аптеки Арчера. Но тщетно. Номера в справочнике не оказалось.
Захлопнув книгу, он подошел к владельцу магазина, отпускавшему вафли какому-то мальчику.