Убить Уилла. Побег из Хэппидейла
Шрифт:
Перевод: Дмитрий Архангельский
Страница переводчика:
Бесплатные переводы в нашей библиотеке:
BAR "EXTREME HORROR" 18+
https://vk.com/club149945915
или на сайте:
"Экстремальное Чтиво"
Примечания
1
Преимущественное
Приблизительно 4800 километров 3
Американская актриса, наиболее известная участием в фильмах "Легенда"(1985), "Феррис Бьюллер берёт выходной"(1986), "Патруль времени"(1994) 4
Культовый хоррор-слэшер 5
Американские тюрьмы, знаменитые своим строгим режимом, куда отправляют преимущественно самых опасных преступников. 6
Известные американские серийные убийцы. 7
Чернокожий американский "актер", телеведущий, в прошлом поработавший в том числе вышибалой, телохранителем и рестлером. 8
Под этой торговой маркой в свое время в США в форме ингалятора продавался амфетамин. 9
Мировой экономический кризис, начавшийся 24 октября 1929 года с биржевого краха в США и продолжавшийся до 1939 года. Наиболее сильно затронул США, Канаду, Великобританию, Германию и Францию. 10
Бывшая ведущая ток-шоу американского таблоида, известная своей программой "Салли". 11
10 сантиметров. 12
Киноклише фильмов-слэшеров, где, как правило, к концу фильма в живых остается одна жертва. Девушка. 13
Крупная американская торговая сеть, основана в 1858 году Роулэндом Хасси Мэйси. 14
Приблизительно восемь километров. 15
Чуть больше 3 километров. 16
Марка швейцарских часов 17
Оригинальное название – Unsolved Mysteries. Довольно популярный американский документальный криминальный сериал. Стартовал в 1987 году. За 23 года NBC, CBS, Lifetime, SpikeTV выпустили 15 сезонов, в 2020 перезапуском занялся Netflix. 18
Оригинальное
название - Cheers. Американский ситком (1982-1993). 19Диет-кола 20
TheHoneymooners – популярных в 50-х годах 20 века американский сериал 21
Прохладительный напиток в большом стакане. 22
Morris Garages, автомобиль производства концерна Morris Garages Limited (основан в 1924 году, в Великобритании). 23
177 км/ч 24
Американский художник (28.01.1912 – 11.08.1956), идеолог абстрактного экспрессионизма. Прославился, в частности, техникой наливания или разбрызгивания жидкой бытовой краски на горизонтальную поверхность полотен. 25
Крупная автобусная компания, обслуживающая более 3800 пунктов назначения по Северной Америке. 26
Drive – вести; car – машина. 27
SouthPlains, Silverton - американские школьные футбольные команды. 28
Песня Culture Club, название можно перевести как "Ты правда хочешь причинить мне боль?" 29
Главная героиня повести Фредерика Конера. Экранизация стала культовой в серф-сообществе. Прототипом главной героини являлась дочь писателя – Кэти, миниатюрная девушка ростом немногим выше 150 см. Имя героини повести образуется из слов girl – девушка, и midget – карлик, что в совокупности можно перевести, как, например, "малышка". 30
MackTrucks – американский (на момент действий, описываемых в книге) производитель тяжелых грузовиков. 31
В оригинале автор, вероятно, обыгрывает название невероятного хита The Clash: "Should I Stay or Should I Go". 32
Drive-in – кинотеатр под открытым небом, куда люди приезжают на автомобилях, из которых (или на которых ) смотрят фильмы. 33
Jake LaMotta (1922-2017) - известный американский боксер, чемпион в среднем весе. 34
Безалкагольнный напиток, в Америке готовится из березового масла. 35
Billy the Kid (1859-1881), известный американский преступник, в 1980 арестован шерифом Пэтом Гарреттом, приговорен судом к повешению. Однако в 1981 сбежал из-под стражи и спустя два месяца преследования был застрелен тем же шерифом.