Убийца по прозвищу Англичанин
Шрифт:
Прежде чем приступить к реставрации картины, Габриель много читал о художнике. Так же он поступил и в отношении Анны Рольфе. Она начала играть на скрипке в четыре года и тотчас проявила себя многообещающим музыкантом. Известный швейцарский музыкант Карл Верли согласился заниматься с ней, и между ними установились добрые отношения, сохранившиеся до самой его смерти. Когда Анне исполнилось десять лет, Верли потребовал, чтобы она ушла из школы и посвятила больше времени музыке. Отец Анны нехотя согласился. На цюрихскую виллу каждый день на два часа приезжал учитель, а все остальное время Анна играла на скрипке.
В
Вскоре после конкурса Сибелиуса карьера Анны Рольфе взлетела вверх. У нее начался изнурительный график концертов и записей. Красота делала Анну добычей нескольких культур. Ее фотография появилась на обложках европейских модных журналов. В Америке она выступила по телевизору в праздничной программе.
А потом, после двадцати лет безостановочных турне и записей, с Анной Рольфе произошел несчастный случай, в результате которого она чуть не лишилась руки. Габриель попытался представить себе, что он чувствовал бы, вдруг лишившись возможности реставрировать картины. Он не ожидал найти Анну в хорошем настроении.
Через час после приезда Габриеля она перестала играть. Слышалось лишь размеренное биение метронома. Потом умолк и он. А через пять минут она появилась на террасе в выцветших джинсах и жемчужно-сером свитере. Волосы у нее были мокрые. Она протянула руку:
– Я – Анна Рольфе.
– Это честь – познакомиться с вами, мисс Рольфе.
– Садитесь, пожалуйста.
Если бы Габриель был портретистом, он, возможно, с удовольствием написал бы Анну Рольфе. Технически ее лицо было безупречно: широко расставленные, ровно посаженные скулы, кошачьи зеленые глаза, пухлый рот и сужающийся подбородок. В то же время это было многоплановое лицо. Чувственное и уязвимое, презрительное и волевое. Где-то чувствовалась грусть. Но ее энергия, непоседливость интриговали Габриеля больше всего, и именно это было бы труднее всего запечатлеть на полотне. Ее глаза, сверкнув, пробежали по нему. Даже после долгой репетиции руки ее не могли оставаться в покое. Они занимались своими личными делами: играли с зажигалкой, барабанили по стеклянной крышке стола, устраивали многократные путешествия к ее лицу, чтобы отбросить со щеки упавшую прядь. На ней не было драгоценностей – ни браслетов на запястье, ни колец на пальцах, ничего на шее.
– Надеюсь, вы не слишком долго меня ждали. Я дала строгие указания Карлосу и Марии не прерывать меня, когда я репетирую.
– Вы доставили мне удовольствие. Вы играете необыкновенно хорошо.
– Вообще-то это было не так, но вы очень любезны, говоря такое.
– Я однажды был на вашем выступлении. В Брюсселе, несколько лет назад. Это был вечер Чайковского, если не ошибаюсь. Вы потрясли меня тогда.
– Теперь я не могу даже коснуться этих пьес. – Она потерла рубцы на левой руке. Это казалось непроизвольным жестом. Потом положила руку на колени и посмотрела на газету. – Я вижу, вы читали о моем отце. Цюрихская полиция, похоже, не много знает
о его убийстве, верно?– Трудно сказать.
– Вам известно что-то такое, чего не знает цюрихская полиция?
– Тоже трудно сказать.
– Прежде чем вы расскажете мне то, что вы знаете, надеюсь, вы не станете возражать, если я сначала задам вам один вопрос.
– Нет, конечно, нет.
– Кто вы?
– В данном случае я представляю правительство Израиля.
– В каком именно случае?
– В связи со смертью вашего отца.
– А каким образом смерть моего отца может интересовать правительство Израиля?
– Потоку что это я обнаружил тело вашего отца.
– Детективы в Цюрихе сказали, что тело моего отца было обнаружено реставратором, приехавшим почистить Рафаэля.
– Это правда.
– Так вы и есть реставратор?
– Да.
– И вы работаете на правительство Израиля?
– В данном деле.
Он видел, как она пытается установить связь.
– Извините меня, мистер Аллон, но я только что закончила восьмичасовую репетицию. Возможно, у меня плохо работает голова. Пожалуй, лучше будет, если вы начнете с начала.
Габриель рассказал ей то, что сообщил ему Шамрон в Цюрихе. Что ее отец связался с израильским правительством и попросил о тайной встрече. Что он не сказал, почему хочет встретиться. Что Габриеля послали в Цюрих увидеться с ним и что к тому времени, когда он туда прибыл, ее отец был уже мертв. Анна Рольфе бесстрастно выслушала его, перебирая пальцами волосы.
– И что вам нужно от меня, мистер Аллон? – осведомилась она.
– Я хочу выяснить, не знаете ли вы, почему ваш отец хотел с нами встретиться.
– Мой отец был банкиром, мистер Аллон. Швейцарским банкиром. В его жизни – личной и профессиональной – было много такого, чем он не делился со мной. Если вы прочли этот материал в газете, то знаете, что мы с ним не были особенно близки и что он никогда не говорил со мной о своей работе.
– Совсем ничего?
Она пропустила этот вопрос мимо ушей и спросила:
– Кто это – «мы»?
– О чем вы?
– Вы сказали, мой отец хотел встретиться с «нами». Кто это – «мы»? На кого вы работаете?
– Я работаю на небольшое агентство, связанное с министерством обороны.
– Министерством обороны?
– Да.
– Значит, вы – шпион?
– Нет, я не шпион.
– Это вы убили моего отца?
– Мисс Рольфе, прошу вас. Я приехал сюда искать у вас помощи, а не играть в игры.
– Пусть в протоколе будет записано, что ответчик не ответил на вопрос.
– Я не убивал вашего отца, но хотел бы знать, кто это сделал. И если бы я знал, почему он хотел с нами встретиться, возможно, это дало бы некоторые ответы.
Она повернулась лицом к океану.
– Значит, вы думаете, что его убили из-за того, что он мог вам сказать?
– Похоже, что так. – Габриель дал молчанию установиться между ними. Потом спросил: – Вы знаете, почему ваш отец хотел говорить с нами?
– По-моему, могу догадываться.
– И вы мне скажете?
– Это зависит…
– От чего?
– От того, решу ли я втянуть вас и правительство Израиля в личные дела моей семьи.
– Могу вас заверить, что мы будем действовать с величайшей осмотрительностью.