Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство в Каретном ряду
Шрифт:

— А он и мистер Лэвертон-Уэст встречались?

— Кажется, только раз. Они были не очень по душе друг другу. То есть, майор Юстас всячески старался понравиться Чарльзу, но тот не шел на сближение. У Чарльза нюх на людей, которые не совсем… не совсем…

— А майор Юстас был, как вы выражаетесь, не совсем? — спросил Пуаро. Девушка сухо сказала:

— Да, несколько неотесан. К» сливкам» общества явно не принадлежал.

— Увы! Этих двух выражений я не знаю. Вы хотите сказать, он не был настоящим господином?

На лице Джейн промелькнула

улыбка, но ответила она серьезно:

— Да.

— Вас бы очень удивило, мисс Плендерлит, если бы я предположил, что этот человек шантажировал миссис Аллен?

Джэпп подался вперед, чтобы лучше видеть, какое впечатление произвели эти слова. Он остался вполне доволен: девушка вздрогнула, заливаясь краской. Она резко опустила руки на подлокотник кресла.

— Вон, значит, как! Какая же я была дура, что не догадалась. Ну конечно!

— Вы считаете это предположение вероятным, мадемуазель?

— Дура я, что сама до этого не додумалась! За последние полгода Барбра несколько раз брала у меня в долг небольшие суммы. И я видела, как она подолгу сидит над своей банковской книжкой. Я знала, что живет она по средствам, поэтому особенно не волновалась, но, разумеется, если она выплачивала какие-то суммы денег…

— И это соответствовало бы ее поведению в общем? — спросил Пуаро.

— Вполне. Она нервничала, иногда прямо дергалась. Ее словно подменяли.

— Простите, но прежде вы утверждали нечто иное, — мягко произнес Пуаро.

— Это совсем другое. — Джейн Плендерлит нетерпеливо взмахнула рукой. — Она не испытывала депрессии. Я хочу сказать, она вовсе не собиралась кончать жизнь самоубийством или что-нибудь в этом роде. Но шантаж — да. Жаль, что она ничего мне не сказала, Я бы послала его к дьяволу.

— А он бы, возможно, и пошел, только не к дьяволу, а к мистеру Чарльзу Лэвертон-Уэсту? — заметил Пуаро.

— Да, — помедлив, ответила Джейн Плендерлит. — Да, это правда.

— Вы не догадываетесь, какого рода влияние мог иметь на нее этот человек? — спросил Джэпп. Девушка покачала головой.

— Не имею ни малейшего представления. Я не могу поверить, зная Барбру, что это было нечто серьезное. С другой стороны… — Она умолкла, но потом продолжила: — Я хочу сказать, что в некоторых отношениях Барбра была слишком проста. Ее очень легко было запугать. По сути дела, такие девушки — сущая находка для вымогателя. Мерзкий подонок!

Последние два слова она произнесла с неподдельной злобой.

— К сожалению, — сказал Пуаро, — преступление, похоже, вывернулось наизнанку. Ведь именно жертва должна убивать шантажиста, а не шантажист — жертву,

Джейн Плендерлит слегка нахмурилась.

— Да… это правда. Но я могу представить себе обстоятельства…

— Например?

— Предположим, Бар-бра — пришла в отчаяние. Возможно, она угрожала ему этим своим дурацким пистолетом. Он пытается отнять у нее оружие, и в борьбе пистолет стреляет и убивает ее. Затем шантажист приходит в ужас от содеянного и пытается обставить дело так, будто произошло самоубийство.

— Возможно, —

сказал Джэпп. — Но есть одна неувязка.

Она вопрошающе посмотрела на него.

— Майор Юстас, а это был он, ушел отсюда вчера вечером в десять двадцать и распрощался с миссис Аллен на пороге.

— О-о! — У девушки вытянулось лицо. — Понятно. — Она помолчала минуту-другую. — Но ведь он мог прийти позже.

— Да, такое возможно, — заметил Пуаро.

— Скажите мне, мисс Плендерлит, — продолжал Джэпп, — где миссис Аллен обычно принимала гостей: здесь или наверху?

— Когда как. Но эта комната использовалась для более крупных вечеринок или для приема моих близких друзей. Видите ли, у нас был уговор: поскольку у Барбры большая спальня, она использовала ее и как гостиную, а у меня маленькая спальня, вот я и пользовалась этой комнатой.

— Если майору Юстасу вчера была назначена встреча, как вы думаете, в которой из комнат приняла бы его миссис Аллен?

— Я думаю, вероятно, привела бы его сюда, — неуверенно ответила девушка. — Здесь не так интимно. С другой стороны, если она хотела выписать чек или что-нибудь такое, она, возможно, отвела бы его наверх. Здесь нет письменных принадлежностей.

Джэпп покачал головой.

— О чеке речи не было. Миссис Аллен вчера сняла двести фунтов наличными. И пока мы не обнаружили в доме этой суммы или хотя бы ее части.

— И она отдала их этому мужлану?! Ах, бедная. Барбра! Бедная, бедная Барбра!

Пуаро кашлянул.

— Если даже, как вы предполагаете, это был более или менее несчастный случай, все же кажется невероятным, чтобы майор убил человека, который обеспечивал ему мало-мальски устойчивый источник дохода.

— Несчастный случай? Это не был несчастный случай. Он потерял самообладание, взбеленился и застрелил ее.

— Вы думаете, все произошло именно так?

— Да. — И она с жаром добавила: — Это было убийство!

— Не стану утверждать, что вы ошибаетесь, мадемуазель, — серьезно сказал Пуаро.

— Какие сигареты курила миссис Аллен? — спросил Джэпп.

— «Гасперс». Вот в той коробке есть несколько штук.

Джэпп открыл коробку, взял сигарету и, кивнув, сунул ее к себе в карман.

— А вы, мадемуазель? — спросил Пуаро.

— Те же самые.

— Вы не курите турецкие?

— Никогда.

— И миссис Аллен?

— Нет, они ей не нравились.

— А мистер Лэвертон-Уэст, что он курил? Джейн уставилась на Пуаро.

— Чарльз? Какое имеет значение, что он курил? Не собираетесь же вы утверждать, что это он убил ее?

Пуаро пожал плечами.

— Прежде не раз бывало, что мужчина убивал любимую женщину.

Джейн раздраженно покачала головой.

— Чарльз не стал бы убивать. Он очень осторожный человек.

— И тем не менее, мадемуазель, именно осторожные мужчины совершают самые хитроумные убийства.

Она удивленно воззрилась на него.

— Но не по мотивам, которые вы только что выдвинули, месье Пуаро.

Поделиться с друзьями: