Убийство в проходном дворе
Шрифт:
– Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно закруглить. Всему должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну, название которой дали вы сами, – «Тайну исчезнувшего чемоданчика».
– Ну, я-то сказал просто: «Тайна чемоданчика». Он, насколько мне известно, никуда не исчезал.
– Не торопитесь, mon ami! [17]
Машина свернула в проходной двор. У двери № 14 стоял маленький «Остин-7». Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для гольфа. Она скользнула по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь.
17
Мой
– Прошу вас!
Джепп следом за ней вошел в гостиную, но Пуаро задержался в прихожей, досадливо бормоча:
– C’est embetant! [18] Как трудно выпутаться из этих рукавов!
Через минуту он вошел в гостиную уже без пальто, но губы Джеппа иронически дернулись под усами: он расслышал, как чуть скрипнула дверь чуланчика. На вопросительный взгляд старшего инспектора Пуаро ответил еле заметным кивком.
– Мы не отнимем у вас много времени, – энергично сказал Джепп. – Мы заехали только для того, чтобы узнать адрес поверенного миссис Аллен.
18
Глупо! (фр.)
– Поверенного? – Она покачала головой. – Я даже не уверена, был ли он у нее.
– Но когда она поселилась здесь с вами, кто-то ведь должен был составить соглашение?
– Нет. Видите ли, дом сняла я, и все документы на мое имя. Барбара просто отдавала мне свою долю арендной платы.
– Ах так! Ну, ничего не поделаешь.
– Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь, – вежливо сказала Джейн.
– Это не так важно. – Джепп шагнул к двери. – Вы ездили играть в гольф?
– Да. – Она покраснела. – Наверное, вам это кажется бессердечным. Но сказать правду, я почувствовала, что просто не могу оставаться здесь. Почувствовала, что должна чем-то отвлечься, устать… Иначе не выдержу! – Она почти кричала.
– Я понимаю, мадемуазель, – поспешно вставил Пуаро. – Это естественно. О, вполне! Сидеть здесь и думать… Да, это тягостно.
– Вот именно, – перебила Джейн.
– Вы член какого-нибудь клуба?
– Да. Я играю в Уэнтворте.
– Нынче прекрасный день, – заметил Пуаро. – Но увы, деревья стоят почти голые. А всего неделю назад леса просто поражали великолепием красок.
– Да, день сегодня чудесный.
– До свидания, мисс Плендерли, – произнес Джепп официальным тоном. – Когда выяснится что-либо определенное, я дам вам знать. Собственно говоря, мы задержали одного человека по подозрению.
– Кого же? – Она напряженно посмотрела на него.
– Майора Юстеса.
Кивнув, она нагнулась к камину и поднесла спичку к растопке.
– Ну? – сказал Джепп, когда их автомобиль выехал на магистраль.
– Никаких затруднений, – улыбнулся Пуаро. – Ключ на этот раз был в замке.
– И?..
– Eh bien, сумка с клюшками исчезла.
– Естественно. Она вовсе не дура. А еще что-нибудь исчезло?
Пуаро кивнул:
– Да, друг мой. Чемоданчик!
Педаль газа под ногой Джеппа подпрыгнула.
– Черт подери! Знал же я, что есть в нем что-то! Но вот что? Я же этот чертов чемоданчик весь прощупал!
– Мой бедный Джепп! Но это же… как там говорится?.. Это же очевидно, мой дорогой Ватсон [19] .
Джепп бросил на него свирепый взгляд.
– Так
куда же мы едем?Пуаро посмотрел на часы:
– Еще нет четырех. Думаю, мы успеем в Уэнтворт до темноты.
– А по-вашему, она туда правда ездила?
19
Ватсон – один из главных персонажей знаменитого детективного цикла о сыщике-любителе Шерлоке Холмсе, написанного английским писателем А. Конан Дойлом.
– Думаю, что да. Она ведь знала, что это нетрудно проверить. Да-да, не сомневаюсь, что она была там, и мы скоро в этом убедимся.
Джепп крякнул.
– Ну ладно, едем туда! – Он ловко лавировал в плотном потоке машин. – Хотя понять не могу, какое отношение этот чемоданчик мог иметь к убийству. По-моему, ни малейшего.
– Именно, друг мой. Я с вами согласен. Ни малейшего.
– В таком случае почему… Нет, не отвечайте! Порядок, метод, необходимо все тщательно закруглить! Ну, ладно. День ведь и правда хорош!
Ехали они быстро и добрались до уэнтвортского гольф-клуба минут за двадцать до пяти. В будний день игроков на поле, естественно, было мало.
Пуаро сразу же прошел в павильон-гардеробную и, объяснив, что мисс Плендерли будет завтра играть на другом поле, попросил выдать ему ее клюшки. Гардеробщик отдал распоряжение кому-то из мальчиков, носящих клюшки за игроками на поле, и тот принес из угла сумку с инициалами Д. П.
– Благодарю вас, – сказал Пуаро и, сделав несколько шагов к двери, обернулся и спросил небрежно: – А чемоданчика она не оставляла?
– Сегодня нет, сэр. Может быть, в клубе?
– Но ведь она сегодня играла?
– Да. Я ее видел.
– А кто из мальчиков носил ее клюшки, вы не помните? Она где-то оставила свой чемоданчик и не помнит где.
– Мальчика она не взяла. Зашла сюда, купила парочку мячей. И взяла из сумки две клюшки. Да, кажется, у нее в руке был чемоданчик.
Пуаро снова его поблагодарил, и они с Джеппом направились к клубу. Пуаро остановился, любуясь видом.
– Красиво, не правда ли? Темные сосны… и озеро… Да, озеро…
– Ах вот что! – Джепп быстро взглянул на него. Пуаро улыбнулся.
– Возможно, кто-нибудь что-нибудь и видел. На вашем месте я бы навел справки.
Глава 10
Пуаро отступил на два шага и, слегка наклонив голову набок, оглядел комнату. Кресло вот тут, другое там. Да, все как следует. И звонок в дверь. Несомненно, Джепп.
Старший инспектор вошел быстрым шагом.
– Вы были совершенно правы, старина. Вчера, по свидетельству очевидцев, молодая женщина бросила что-то в уэнтвортское озеро. По описанию она очень похожа на Джейн Плендерли. Брошенный туда предмет мы выловили без особого труда – там полно камышей…
– И это был?
– Тот самый чемоданчик. Но, во имя всего святого, почему его понадобилось выбрасывать! Хоть убейте, не пойму. Внутри – ничего. Даже журналов не было. Так зачем предположительно психически нормальная женщина вдруг бросает в воду дорогой чемоданчик? Знаете, я всю ночь не спал, все ломал над этим голову.
– Mon pauvre [20] Джепп! Но успокойтесь. В дверь звонят, значит, ответ явился.
Джордж, безупречный слуга Пуаро, открыл дверь гостиной и доложил:
20
Мой бедный (фр.).