Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Убийство в проходном дворе
Шрифт:

– Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно закруглить. Всему должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну, название которой дали вы сами, – «Тайну исчезнувшего чемоданчика».

– Ну, я-то сказал просто: «Тайна чемоданчика». Он, насколько мне известно, никуда не исчезал.

– Не торопитесь, mon ami! [17]

Машина свернула в проходной двор. У двери № 14 стоял маленький «Остин-7». Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для гольфа. Она скользнула по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь.

17

Мой

друг (фр.).

– Прошу вас!

Джепп следом за ней вошел в гостиную, но Пуаро задержался в прихожей, досадливо бормоча:

– C’est embetant! [18] Как трудно выпутаться из этих рукавов!

Через минуту он вошел в гостиную уже без пальто, но губы Джеппа иронически дернулись под усами: он расслышал, как чуть скрипнула дверь чуланчика. На вопросительный взгляд старшего инспектора Пуаро ответил еле заметным кивком.

– Мы не отнимем у вас много времени, – энергично сказал Джепп. – Мы заехали только для того, чтобы узнать адрес поверенного миссис Аллен.

18

Глупо! (фр.)

– Поверенного? – Она покачала головой. – Я даже не уверена, был ли он у нее.

– Но когда она поселилась здесь с вами, кто-то ведь должен был составить соглашение?

– Нет. Видите ли, дом сняла я, и все документы на мое имя. Барбара просто отдавала мне свою долю арендной платы.

– Ах так! Ну, ничего не поделаешь.

– Мне очень жаль, что я ничем не могу вам помочь, – вежливо сказала Джейн.

– Это не так важно. – Джепп шагнул к двери. – Вы ездили играть в гольф?

– Да. – Она покраснела. – Наверное, вам это кажется бессердечным. Но сказать правду, я почувствовала, что просто не могу оставаться здесь. Почувствовала, что должна чем-то отвлечься, устать… Иначе не выдержу! – Она почти кричала.

– Я понимаю, мадемуазель, – поспешно вставил Пуаро. – Это естественно. О, вполне! Сидеть здесь и думать… Да, это тягостно.

– Вот именно, – перебила Джейн.

– Вы член какого-нибудь клуба?

– Да. Я играю в Уэнтворте.

– Нынче прекрасный день, – заметил Пуаро. – Но увы, деревья стоят почти голые. А всего неделю назад леса просто поражали великолепием красок.

– Да, день сегодня чудесный.

– До свидания, мисс Плендерли, – произнес Джепп официальным тоном. – Когда выяснится что-либо определенное, я дам вам знать. Собственно говоря, мы задержали одного человека по подозрению.

– Кого же? – Она напряженно посмотрела на него.

– Майора Юстеса.

Кивнув, она нагнулась к камину и поднесла спичку к растопке.

– Ну? – сказал Джепп, когда их автомобиль выехал на магистраль.

– Никаких затруднений, – улыбнулся Пуаро. – Ключ на этот раз был в замке.

– И?..

– Eh bien, сумка с клюшками исчезла.

– Естественно. Она вовсе не дура. А еще что-нибудь исчезло?

Пуаро кивнул:

– Да, друг мой. Чемоданчик!

Педаль газа под ногой Джеппа подпрыгнула.

– Черт подери! Знал же я, что есть в нем что-то! Но вот что? Я же этот чертов чемоданчик весь прощупал!

– Мой бедный Джепп! Но это же… как там говорится?.. Это же очевидно, мой дорогой Ватсон [19] .

Джепп бросил на него свирепый взгляд.

– Так

куда же мы едем?

Пуаро посмотрел на часы:

– Еще нет четырех. Думаю, мы успеем в Уэнтворт до темноты.

– А по-вашему, она туда правда ездила?

19

Ватсон – один из главных персонажей знаменитого детективного цикла о сыщике-любителе Шерлоке Холмсе, написанного английским писателем А. Конан Дойлом.

– Думаю, что да. Она ведь знала, что это нетрудно проверить. Да-да, не сомневаюсь, что она была там, и мы скоро в этом убедимся.

Джепп крякнул.

– Ну ладно, едем туда! – Он ловко лавировал в плотном потоке машин. – Хотя понять не могу, какое отношение этот чемоданчик мог иметь к убийству. По-моему, ни малейшего.

– Именно, друг мой. Я с вами согласен. Ни малейшего.

– В таком случае почему… Нет, не отвечайте! Порядок, метод, необходимо все тщательно закруглить! Ну, ладно. День ведь и правда хорош!

Ехали они быстро и добрались до уэнтвортского гольф-клуба минут за двадцать до пяти. В будний день игроков на поле, естественно, было мало.

Пуаро сразу же прошел в павильон-гардеробную и, объяснив, что мисс Плендерли будет завтра играть на другом поле, попросил выдать ему ее клюшки. Гардеробщик отдал распоряжение кому-то из мальчиков, носящих клюшки за игроками на поле, и тот принес из угла сумку с инициалами Д. П.

– Благодарю вас, – сказал Пуаро и, сделав несколько шагов к двери, обернулся и спросил небрежно: – А чемоданчика она не оставляла?

– Сегодня нет, сэр. Может быть, в клубе?

– Но ведь она сегодня играла?

– Да. Я ее видел.

– А кто из мальчиков носил ее клюшки, вы не помните? Она где-то оставила свой чемоданчик и не помнит где.

– Мальчика она не взяла. Зашла сюда, купила парочку мячей. И взяла из сумки две клюшки. Да, кажется, у нее в руке был чемоданчик.

Пуаро снова его поблагодарил, и они с Джеппом направились к клубу. Пуаро остановился, любуясь видом.

– Красиво, не правда ли? Темные сосны… и озеро… Да, озеро…

– Ах вот что! – Джепп быстро взглянул на него. Пуаро улыбнулся.

– Возможно, кто-нибудь что-нибудь и видел. На вашем месте я бы навел справки.

Глава 10

Пуаро отступил на два шага и, слегка наклонив голову набок, оглядел комнату. Кресло вот тут, другое там. Да, все как следует. И звонок в дверь. Несомненно, Джепп.

Старший инспектор вошел быстрым шагом.

– Вы были совершенно правы, старина. Вчера, по свидетельству очевидцев, молодая женщина бросила что-то в уэнтвортское озеро. По описанию она очень похожа на Джейн Плендерли. Брошенный туда предмет мы выловили без особого труда – там полно камышей…

– И это был?

– Тот самый чемоданчик. Но, во имя всего святого, почему его понадобилось выбрасывать! Хоть убейте, не пойму. Внутри – ничего. Даже журналов не было. Так зачем предположительно психически нормальная женщина вдруг бросает в воду дорогой чемоданчик? Знаете, я всю ночь не спал, все ломал над этим голову.

– Mon pauvre [20] Джепп! Но успокойтесь. В дверь звонят, значит, ответ явился.

Джордж, безупречный слуга Пуаро, открыл дверь гостиной и доложил:

20

Мой бедный (фр.).

Поделиться с друзьями: