Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Альдемаро (в сторону)

В бессмертие души людскойТеперь мой ум поверить может,Когда ее не уничтожитБезумной ревности такойПожаром вспыхнувшее пламя!

Вандалино

Я раньше слов не находил,Чтоб высказать сердечный пыл,Но нынче на венчанье в храме,Когда с невестою женихМенялись кольцами, ФлорелаС улыбкой нежной погляделаВдруг на меня, потом на них,Как будто говоря: «С тобоюЯ обменялась бы
кольцом!»

Альдемаро (в сторону)

И это было бы концом,Мне уготованным судьбою!Мне золота один лишь вид,Как Крезу, гибель предвещает.Нет, не оно меня пленяет,А символ, что оно таит.Мечта Флорелы – о другом…Он избран ей, к моей печали.Увы, любовь! Мы опоздали,И местность занята врагом.Не стали ждать моей киркиВ золотоносной жиле горнойЖивые золотые зерна,Не стала цапля у рекиЖдать соколиного прилета,И клада не нашел пастух,И смертный не сумел, как дух,Взлететь в небесные высоты…Но золото из горных жил,И цель охоты соколиной,И клад, и небо – ВандалиноВсе безраздельно получил!О, как жестоко я разбуженОт упоительного сна!В него Флорела влюблена!

Белардо

Сеньор! Мы так пропустим ужин!

Альдемаро

Мне не до ужина, отстань!

Белардо

Но я хотел бы…

Альдемаро

Как угодно –Ступай один, плати свободноЖеланью низменному дань!

Вандалино

Ты помрачнел. Что значит это?

Альдемаро

Я думаю о том, друг мой,Чем поделился ты со мной.Ты хочешь на письмо ответа?

Вандалино

Еще бы, в нем судьба моя!

(Достает письмо.)

Альдемаро

Письмо отдам охотно я.

Вандалино

Когда б, как Александр Великий,Я был вселенной всей владыкой,С тобой бы поделился ею.Но… отблагодарить сумею.Вот! Все я высказал ей тут.

Альдемаро

Давай скорей – сюда идут!

(В сторону.)

Проверю все мои сомненья.И если ею он любим, –Простившись с счастием моим,Найду я в смерти избавленье!

Уходят.

Явление седьмое

Фелисьяна, Флорела, Лисена.

Фелисьяна

А наш галантный кавалер,Наш молодой – в постели. Мило?

Флорела

Веселье, верно, утомило…

Фелисьяна

Нет, просто взял с отца пример.

Флорела

И
не сказал тебе ни слова?

Фелисьяна

Мужей законных нрав таков,Они не лучше стариков:От них и ждать нельзя другого.

Флорела

В твоих словах для молодогоНе очень нежный комплимент.

Фелисьяна

Лисена! Дай мне белых лент.

Флорела

Зачем тебе?

Фелисьяна

Я нездорова,Я утомилась суетой,Устав от смеха, разговора.Хочу тяжелый гнет убораСменить повязкою простой.

Лисена

Вот ленты.

Фелисьяна

Слишком длинны. НетЗдесь ножниц? Дай мне их сюда,Концы обрежу я тогда.

Флорела

Ты не умеешь делать петли.

Фелисьяна

Нет, очень крепко над собойЯ петлю мертвую стянула.

Флорела

Ах, боже, я совсем уснулаЗабыла о шкатулке той,Что преподнес мне Baндaлино.Посмотрим…

Фелисьяна

Да, смотрела я,Как он поднес тебе с копьяСвой приз: красивая картина.Так дай же ножницы мне!

Флорела

Ай!

Фелисьяна

Ты укололась?

Флорела

Да, родная,В шкатулке что-то вдруг нашла яИ укололась невзначай.

Фелисьяна

А что такое там?

Флорела

Пойди,Лисена, подожди за дверью.

Лисена

Дала ль я повод к недоверью?

Флорела

А впрочем, что ж, не уходи.Ведь я-то в этом не виновна!

Фелисьяна

Записка?

Флорела

Видишь ты сама!

Фелисьяна

Изобретение письма –Большое дело, безусловно!

Флорела

Изобретение самоПолезно, слова нет, но в делоНельзя пускать его так смело…Прочесть иль разорвать письмо?

Фелисьяна

Лукавишь ты со мной, конечно.

Флорела

Ты Вандалино, может быть,Советуешь мне полюбить?

Фелисьяна

Советую чистосердечно.

Флорела

Поделиться с друзьями: