Удар молнии
Шрифт:
— А нельзя ли все же как-нибудь узнать, где его найти? — настаивал на своем Карелла.
— Попробую. — Дороти повернулась на вращающемся стуле и проследовала к двери, ведущей в кабинеты сотрудников. На ней была обтягивающая темная юбка, явно свидетельствующая о возвращении в Америку моды на мини. Хейз оценил и это. Едва она исчезла, как он выпалил:
— Так и съел бы.
— Я тоже, — присоединился Карелла, явно разрушая миф о мужчинах, которые обращают внимание только на своих жен.
Через пять минут Дороти вернулась и, улыбаясь, снова уселась на свое место. Левая рука немедленно принялась за привычное дело. Хейз,
— Мистер Периселло сказал, что мистер Бенсон обычно обедает в ресторане «Коуч энд Фор». Но именно обычно, а не всегда, так что, может, сегодня его там и нет. Почему бы вам не зайти в три? Или в любое другое время? — Она улыбнулась Хейзу.
Карелла поблагодарил Дороти и увлек напарника к двери.
— Я влюбился, — заявил тот.
В такие рестораны детективы второго класса с годовым окладом тридцать три тысячи семьдесят долларов не ходят. Спроектированный и оформленный армянским иммигрантом во втором поколении, он напоминал, в представлении строителя, английский постоялый двор начала XVII века — деревянные тумбы ручной резки, стропила, оцинкованные рамы, в которые вставлено стекло ручной работы, дощатый пол, в некоторых местах специально выщербленный для большей натуральности, и, наконец, пышногрудые официантки, облаченные в широкие сборчатые юбки и деревенские платья с высоким лифом, которые обнажали грудь еще больше, чем свитер Дороти Хадд. Хейз склонялся к мысли, что сегодня у него выдался удачный денек.
Карелла попросил хозяйку, стройную брюнетку в длинном темном платье и туфлях на высоких каблуках, что явно не соответствовало воспроизводимой здесь атмосфере Англии XVII века, отыскать мистера Бенсона и передать ему карточку, на обороте которой он только что нацарапал несколько слов. Под его пристальным взглядом она двинулась через зал к угловому столику, за которым сидели, оживленно переговариваясь, двое мужчин — блондин и лысый. Они наверняка обсуждали очередной блестящий рекламный проект. Хозяйка передала карточку блондину. Тот посмотрел на лицевую сторону, где под изображением печати полицейского управления стояли имя и должность Кареллы, а также телефон Восемьдесят седьмого участка, а затем перевернул квадратик картона и вгляделся в каракули Кареллы. Он о чем-то спросил хозяйку, и та указала на столик администратора, рядом с которым стояли Карелла и Хейз. Столик, по замыслу архитектора, должен был быть похож на письменный стол доктора Сэмюэля Джонсона с массивной чернильницей, все в духе старой доброй Англии. Бенсон немедленно поднялся, извинился перед сотрапезником и двинулся через зал к полицейским.
— Мистер Бенсон? — спросил Карелла.
— Да, а в чем дело? Я обедаю.
Росту в нем, прикинул Карелла, метр восемьдесят восемь, примерно столько же, сколько у Хейза, и плечи такие же широкие, и грудь колесом; глаза аспидно-черные, волосы пшеничные. Костюм на нем, Карелла готов был об заклад побиться, сделан на заказ, наимоднейший галстук, над левым карманом рубашки фирменный знак, на лацкане пиджака — вышитые инициалы М.Д.Б. Из-под рукавов пиджака виднеются французские манжеты, схваченные небольшими золотыми запонками с изумрудными вкраплениями. Розоватое кольцо на левой руке украшено изумрудом куда большего размера. Карелла пришел к выводу, что руководители мозговых центров рекламных агентств вполне зарабатывают на хлеб с маслом.
— Если хотите закончить
обед, мы можем подождать, — предложил он.— Да нет, давайте сразу покончим с этим, — отрезал Бенсон и принялся озираться в поисках места поспокойнее.
В конце концов он выбрал стойку бара — сооружение из дуба с металлической поверхностью. Во всю стену над ней были подвешены вниз горлом стаканы. Они поставили три табурета в дальнем конце стойки, прямо у старинного кассового аппарата из меди. Хейз и Карелла сели по обе стороны от Бенсона, а тот сразу же заказал неразбавленный мартини со льдом.
— Итак? — спросил он.
— Итак, знакомы ли вы с некоей Марсией Шаффер? — Карелла решил сразу взять быка за рога.
— Ага, так вот в чем дело, — сказал Бенсон и утвердительно кивнул.
— В этом самом, — ввернул Хейз.
— Так, в чем проблема? — спросил Бенсон.
— Вы знакомы с ней?
— Да. Я был с ней знаком.
— Были?
Теперь детективы задавали вопросы поочередно, заставляя Бенсона все время крутить головой.
— Ведь она умерла, разве не так? И именно поэтому вы здесь. Разве не так? Да, я был знаком с ней. В прошедшее время.
— И как давно оно прошло? — поинтересовался Карелла.
— Я не виделся с ней больше месяца.
— Нельзя ли поподробнее? — резко бросил Хейз.
Бенсон обернулся к нему:
— Наверное, мне лучше позвонить своему адвокату.
— Да нет, наверное, вам лучше никуда не трогаться, — возразил Карелла.
Бенсон немного отодвинул назад табурет, чтобы видеть обоих одновременно и не крутить головой.
— Как это поподробнее?
— Мистер Бенсон, — начал Хейз, — у вас есть голубой, из чистой шерсти халат с белой каймой на манжетах и воротнике?
— Есть. Кто кому здесь, собственно, морочит голову? Вы нашли мой халат дома у Марсии, и поэтому вы здесь, так? Ну так и нечего валять дурака.
— А золотая данхилловская зажигалка у вас есть?
— Да, она, наверное, осталась в кармане халата, так что ли? Но отсюда еще не следует, что я ее убил.
— А кто говорит, что вы ее убили? — осведомился Хейз.
— Разве кто-нибудь сказал, что вы ее убили? — подхватил Карелла.
— Я просто решил, что вы здесь, потому что...
— Мистер Бенсон, когда вы оставили этот халат у мисс Шаффер? — спросил Хейз.
— Я уже сказал. Больше месяца назад.
— А точнее? — попросил Карелла.
— По-моему, это было в День Труда. Мы с Марсией провели вдвоем уик-энд. В городе. Люблю проводить выходные в городе. Все уезжают, и в твоем распоряжении целый...
— Вы все выходные провели у мисс Шаффер?
— Да.
— И взяли с собой вещи?
— Да, то есть я имею в виду, что было необходимо.
— И халат тоже?
— Да. Наверное, я забыл, уходя, положить его в сумку.
— Забыли халат и зажигалку?
— Да.
— И не хватились зажигалки с самого Дня Труда?
— У меня не единственная зажигалка.
— Вы курите «Мальборо»?
— Да, я курю «Мальборо».
Карелла достал из бумажника карманный календарь, полистал его и заметил:
— День Труда был пятого сентября.
— Вам виднее — календарь-то у вас.
— Мне виднее. И с тех пор вы не виделись, так?
— Так.
— Как вы познакомились с мисс Шаффер, мистер Бенсон?
— Я был приглашен в Рэмсей прочитать лекцию о методах рекламы. Потом был прием, там я и столкнулся с ней.