Удовлетворение гарантировано
Шрифт:
Она заметила, что Тони по-прежнему перелистывает страницы, почти беспомощно, и ощутила быстрое успокаивающее чувство превосходства.
– Ты ведь не умеешь читать?
Тони взглянул на нее; спокойным безупречным голосом ответил:
– Я читаю, миссис Бельмон.
– Но...
– она бессмысленным жестом указала на книгу.
– Я сканирую страницы. Мое чтение основано на фотографической памяти.
Наступил вечер, и когда Клер отправилась в спальню, Тони заканчивал второй том, сидя в темноте - в том, что ограниченному зрению Клер казалось темнотой.
Когда она уже совсем засыпала, ей в голову пришла странная
Как хорошо его сделали на фабрике, подумала она и уснула.
В течение нескольких дней она ходила в библиотеку. Тони подсказывал ей темы, которые быстро расширялись. Она приносила книги о сочетаниях цветов, о косметике; о коврах и украшениях; об искусстве и истории костюмов.
Он серьезно рассматривал страницы, быстро перелистывая их; казалось, он вообще не способен забывать.
К концу недели он настоял на том, чтобы подстричь ее, сделал ей новую прическу, слегка изменил линию бровей и подобрал пудру и помаду другого оттенка.
Она с полчаса дрожала в нервном страхе под мягкими прикосновениями нечеловеческих пальцев и потом посмотрела в зеркало.
– Можно сделать больше, - заметил Тони, - особенно с одеждой. Как вам нравится начало?
Она не ответила, не смогла сразу. Ей пришлось привыкать к тому, что незнакомка в зеркале - это она сама, привыкать к своей красоте. Потом, не отрывая взгляда от отражения, она задыхаясь сказала:
– Да, Тони, неплохо... для начала.
В письмах Ларри они ничего этого не сообщала. Пусть увидит все сразу. И что-то подсказывало ей, что она не просто будет радоваться его удивлению. Для нее это своего рода месть.
Однажды утром Тони сказал:
– Пора начинать покупки, но мне не позволено выходить из дома. Если я точно напишу, что нам нужно, вы сможете купить? Нам нужна обивочная ткань, обои, ковры, краска, одежда... и еще много разных вещей.
– Но нельзя покупать все это по описанию, - с сомнением сказала Клер.
– Можно купить очень близко к описанному, если пройтись по городу и если есть достаточно денег.
– Но, Тони, денег как раз недостаточно.
– Вовсе нет. Сначала заезжайте в "Ю.С.Роботс". Я напишу записку. Повидайтесь с доктором Кэлвин и скажите ей, что это часть эксперимента.
Доктор Кэлвин почему-то не пугала ее, как в первый вечер. Со своей новой внешностью, в новой шляпе она перестала быть прежней Клер. Психолог внимательно выслушала ее, задала несколько вопросов - и Клер обнаружила, что выходит, обладая правом неограниченных трат за счет "Ю.С.Роботс".
Удивительно, что могут сделать деньги. Все запасы магазинов были в ее распоряжении, а авторитетное мнение продавцов совсем не было голосом свыше, поднятая бровь декоратора не означала гром Юпитера.
А когда возбужденный толстяк в одном из самых великолепных модных салонов презрительно фыркнул при ее описании платья, она ответила на превосходном французском, потом позвонила Тони и протянула трубку мсье.
– Если не возражаете, - твердым голосом, хотя пальцы ее слегка дрожали, сказала она, - я хочу, чтобы вы поговорили с моим... гм... секретарем.
Толстяк пошел к телефону, заложив руки за спину. Он двумя пальцами поднял трубку и изысканно сказала:
– Да - После недолгой паузы снова: - Да.
– Потом длительная пауза, попытка возразить, которая тут же прекратилась, еще одна пауза, покорное: - Да.
Трубку
положили на место.– Если мадам пройдет со мной, - обиженно сказал он, - я постараюсь удовлетворить ее запросы.
– Минутку.
– Клер снова набрала свой номер и сказала:
– Привет, Тони. Не знаю, что ты ему сказал, но сработало. Спасибо. Ты...
– она пыталась подобрать подходящее слово, сдалась и пропищала: милый!
Когда она отвернулась от телефона, на нее смотрела Гледис Глафферн. Слегка удивленно Гледис Глафферн разглядывала ее, склонив лицо набок.
– Миссис Бельмон?
Все ушло от Клер. Она стояла, глупо, как марионетка.
Гледис улыбнулась высокомерно и нагло, но так, что ее нельзя было упрекнуть.
– Не знала, что вы покупаете здесь.
– Как будто в ее глазах это место сразу потеряло свою ценность.
– Обычно я сюда не хожу, - покорно сказала Клер.
– А что вы сделали со своими волосами? Очень... замысловато... Надеюсь, вы меня извините, но разве вашего мужа зовут не Лоренс? Мне казалось, что Лоренс.
Клер сжала зубы. Но как-то нужно объяснить.
– Тони друг моего мужа. Он помогает мне подбирать вещи.
– Понимаю. И он очень мил, конечно.
– Оно прошла с улыбкой, унеся с собой всю теплоту и свет мира.
Клер не оспаривала того факта, что именно к Тони она обратилась за утешением. Десять дней развеяли ее нежелание. И она могла перед ним плакать, плакать и гневаться.
– Я оказалась совершенной д... дурой, - бушевала она, сжимая вымокший носовой платок.
– Она это со мной сделала. Не знаю почему. Она просто делает. Я должна была бы... пнуть ее. Сбить ее с ног и наступить на нее.
– Неужели можно так ненавидеть человека?
– удивленно и мягко спросил Тони.
– Эта часть человеческого мозга закрыта для меня.
– О, это не она, - простонала Клер.
– Это я, вероятно. Она представляет все, чем я хотела бы быть... по крайней мере снаружи... А я не могу.
Прозвучал сильный, но негромкий голос Тони.
– Можете, миссис Бельмон. Можете. У нас еще десять дней, за эти дни дом преобразится. Разве вы не планировали это?
– Но как это мне поможет... с ней?
– Пригласите ее сюда. Пригласите ее подруг. Назначьте это на вечер накануне... моего ухода. Это будет новоселье... своего рода.
– Она не придет.
– Придет. Придет посмеяться... И не сможет.
– Ты на самом деле так считаешь? О, Тони, ты считаешь, мы это можем?
– Она держала обе его руки в своих... Потом, отвернув лицо, сказала: - Но что это даст? Ведь это не я, это ты все делаешь. Я сижу на твоей шее.
– Никто не живет в великолепном одиночестве, - прошептал Тони.
– В меня вложили знания. То, что вы и все остальные, видите в Гледис Глафферн, не вполне Гледис Глафферн. Она сидит на шее своих денег и общественного положения. Она это не подвергает сомнению. А почему вы должны?.. И взгляните на это с такой точки зрения, миссис Бельмон. Я создан повиноваться, но пределы своего повиновения определяю я сам. Я могу следовать приказам охотно, с желанием, или скупо, без желания. Ваши желания я выполняю охотно, потому что вы как раз тот человек, для службы которому я создан. Вы добры, дружелюбны, скромны. Миссис Глафферн, как вы ее описываете, не имеет таких качеств, и я не стал бы повиноваться ей, как вам. Значит, вы, миссис Бельмон, а не я, проделываете все это.