Уходи, если сможешь
Шрифт:
Маргарет пожала плечами и потупилась, поглаживая тонкими пальцами ножку бокала.
— Может, ты предложишь?
Брюс молчал, хотя прекрасно понимал, что должен сказать. По-хорошему, стоит дать понять этой чертовке, что она не имеет никакого права одним двухминутным телефонным звонком разрушать его устоявшуюся жизнь. Ей пора отправляться на свое ранчо «Розовый дом», а ему оставаться здесь, браться за работу, каждую неделю менять подружек — в общем, жить в свое удовольствие.
Маргарет словно слышала вопросы, что он мысленно задает себе, чувствовала его колебания и сомнения. Но
Вот они, первые уроки искусства лжи, настраиваясь на воинственный лад, думала Маргарет. Раз уж мне суждено всю жизнь встречать мужчин, которые так и норовят нанести удар в спину, то я буду платить им той же монетой. И Брюс получит лишь то, что заслужил…
Казалось бы, теперь, после всего, что она узнала о нем, ее голова и сердце должны были бы оставаться холодными. Но с первой же минуты встречи тело женщины словно сгорало на невидимом огне, становившемся с каждой минутой все сильнее…
Молча, не касаясь друг друга, они вышли из ресторана и направились к краю тротуара. Брюс вынул руки из карманов, только чтобы помахать приближающемуся такси. Машина остановилась перед ними. Он распахнул перед Маргарет дверцу и сообщил водителю адрес. В машине Брюс повернулся к ней и сухо спросил:
— Итак, может, все-таки скажешь, чем вызвана такая кардинальная смена взглядов?
— Я уже говорила, — сбивчиво начала Маргарет, — что обдумала все произошедшее, и… Словом, ты был прав: безумие прятаться от жизни лишь потому, что Макс однажды предал меня… Мы взрослые, и вместе нам… — Она еле слышно вздохнула, и этот вздох не имел никакого отношения к предвкушению мести.
— Было хорошо в постели? Невероятно хорошо, да?
Маргарет удивленно подняла брови.
— Кажется, я опять слышу голос твоего тщеславия.
— Еще чего не хватало! Простая констатация факта. — Судя по всему, Брюсу стоило некоторого усилия не рассмеяться, и молодая женщина снова вздохнула. Как же все-таки будет трудно не угодить вновь в ту же ловушку, не начать принимать его слишком близко к сердцу. — Но роли у нас, однако, переменились. Теперь ты выступаешь как соблазнительница, а я как несчастная жертва.
— Раньше меня никто не называл соблазнительницей, — предупредила Маргарет.
— Гмм… Патологическая честность не вполне уместная черта для женщины-вамп.
В полумраке она отважилась протянуть руку и легонько коснуться бедра своего спутника.
— Что ж, можешь предъявить мне претензии, — пробормотала Маргарет, чувствуя, как убыстряется пульс от этого почти невесомого прикосновения. — Патологическая честность… Это тебя пугает? — Она передвинула руку чуть выше, но, к ее некоторому разочарованию, Брюс поймал и крепко сжал ее пальцы.
— Меня не так-то просто напугать, — задумчиво произнес он. — И тебе не придется прибегать к дополнительным женским уловкам, чтобы соблазнить меня.
— К каким дополнительным уловкам? — Неужели это она говорит? Неужели это она, добропорядочная до мозга костей особа, отчаянно флиртуя,
ведет этот полный двусмысленностей разговор?В ответ Брюс слегка пододвинулся и выпустил ее руку. Пальцы Маргарет, трепеща, возобновили восхождение, пока не достигли некоего твердого бугорка, наглядно свидетельствующего о том, что желание охватило не ее одну.
— Жаль, что мы в такси, — мечтательно произнес Брюс. — Не то я бы попросил тебе продолжить столь искусно начатую игру… — Нежный запах ее духов кружил ему голову, заставляя жаждать немедленного продолжения. — Но, увы, впереди сидит любопытный водитель, к тому же мы уже почти приехали…
Тут машина действительно затормозила, и Маргарет с пылающими щеками убрала руку и пулей выскочила из такси. Брюс расплатился с водителем и догнал ее.
— Сейчас самый подходящий момент, — прошептал он, подходя к ней так близко, что она ощутила жар его тела, — чтобы дать задний ход. Если ты собираешься вновь испытывать муки совести после, до или во время занятий любовью, то я готов немедленно вызвать тебе такси. Имей в виду, я не остановлюсь на одной-единственной ночи.
— Ты подразумеваешь длительную связь?
— Можно сказать и так.
— А как еще это можно назвать?
— Да как угодно, — вкрадчиво заметил Брюс. — Но мы-то прекрасно знаем, что имеется в виду.
— Ладно… Тогда назовем это отношениями! — выпалила Маргарет. — Связь это нечто эфемерное, не накладывающее никаких обязательств, тогда как отношения предполагают нечто большее.
Хватит ли у Брюса Макнота совести говорить об «отношениях» с той, кого он собирается использовать для достижения своих корыстных целей?
— Никаких проблем, — к ее удивлению, легко согласился он, и его немало поразило изумление на лице Маргарет.
Значит, она явно не заинтересована в этих самых отношениях, подумалось ему. Не стоит слишком доверять ее заверениям, будто она покончила с прошлым: это конечно же не так. И Брюс внезапно ощутил жгучее желание схватить ее, сжать в объятиях, полностью завладеть ее разумом и чувствами.
— Что, побаиваешься перспективы узнать меня ближе, а, Маргарет? — насмешливо осведомился он, и молодая женщина вызывающе вскинула голову.
— Нисколько! — И она не лгала.
— Отлично. Тогда поднимемся ко мне? Здесь становится прохладно.
— И давно ты тут живешь? — с любопытством спросила Маргарет в лифте.
Надо же, думала она, всего лишь в двух кварталах от квартиры, в которой я жила все четыре года после рождения дочери. Какие причуды судьбы! Столько лет они с Макнотом ходили по одним улицам, покупали еду в одних и тех же магазинах, а встретиться им довелось на далеком и малолюдном техасском ранчо.
— Почти шесть лет. Первое время мне казалось, что здесь шумно и тесно, но теперь я привык. Однако когда навещаю бабушку на ранчо, то просто отдыхаю душой.
— Да уж, там есть где отдохнуть. А у меня с детства была мечта о собственном садике с цветником и альпийской горкой… Но я и подумать не могла, что когда-то это станет реальностью.
— Да, перемена в твоем образе жизни поразительная.
— Кэтти в восторге.
— А ты? — поинтересовался Брюс, отпирая дверь квартиры.