Украденные ночи
Шрифт:
Клития начала разливать напитки. Клинтон поднял свой бокал и провозгласил:
— За возвращение домой!
— Завещание нас немного удивило, — тихо произнес Сет Блэндфорд. — Мы думали…
— Старина Ральф всегда был непредсказуем, — согласился Клинтон. — Все считали его приверженцем традиций, а он постоянно поступал совершенно неожиданным образом.
— Скажи, Сэйра, — обратился ко мне Сет, — как ты себя чувствуешь в роли владелицы плантации?
— Мне страшновато, — призналась я, — особенно учитывая то, что я в этом совершенно не разбираюсь.
— Вот
— Она его дочь, а Клитии он оставил ожерелье, — заявил Клинтон.
Клития прижала к груди дрожащие пальцы и опустила глаза.
— На время, — с горечью в голосе возразил Сет.
— Я надеюсь, что угощение вам понравится, — поспешила вмешаться Клития. — Мы очень любим карри. Это национальное блюдо, и такого карри, как у нас, не попробуешь больше нигде в мире.
Ей удалось сменить тему разговора и развеять неловкость. Она начала строить планы на завтра, когда я опять приеду к ней и поближе познакомлюсь с Ральфом, которого так взволновало мое появление в его жизни, а также осмотрю ее сад. Нам предстояло многое обсудить. Вот, например, одежда. У меня есть подходящая одежда?
— Клинтон рассказывал мне о здешнем климате, поэтому я в какой-то степени подготовлена.
— В чем Клинтон совершенно не разбирается, так это в женской одежде.
— Зато он умеет ее ценить, — вставил Сет.
— Сэйре потребуется помощь, и я готова ее предоставить. Я покажу ей, где продаются изумительные ткани. Из шести ярдов выйдет сари, к тому же его не надо шить.
— Моя милая Клития! — воскликнула я. — Ты можешь представить себе меня в сари? Боюсь, что для этого я слишком велика.
— Оно тебе очень пойдет, — заверила меня сестра.
Я покачала головой.
— Я буду чувствовать себя не в своей тарелке. Я не привыкла к такой изящной одежде. Нет, я лучше сохраню верность традиционным английским платьям.
— Я все равно покажу тебе, где купить прекрасный шелк.
— С радостью воспользуюсь твоей помощью.
Она сообщила мне, что от Канди нас отделяет около двенадцати миль, но до Мангании, где мы вышли из поезда, совсем недалеко. Не Канди и не Коломбо, конечно, но магазины там неплохие.
— А я с удовольствием составлю тебе компанию, — улыбнулась Клития. — Сет, мы должны дать в честь Сэйры бал. Ведь все захотят с ней познакомиться.
Когда подали обед, на улице уже стемнело.
— А мы тут натерпелись страху, — сообщил Клинтону Сет, когда мы уже сидели за столом. — Спасали плантацию от листовертки.
— Я уверен, что вы справились, — ответил Клинтон.
— О да. Урожай не пострадал.
— Что бы мы без тебя делали, Сет.
Сет даже порозовел от удовольствия.
Я проголодалась, а карри оказался очень вкусным. Я внимательно прислушивалась к разговору, крутившемуся в основном вокруг проблем, связанных с выращиванием чая. «Они говорят о моей плантации», — изумленно думала я. Невероятно! Я не могла понять, почему отец так распорядился наследством. Плантацию должна была унаследовать Клития. Я понимала огорчение Сета. Хотя Клитии досталось фамильное ожерелье, которое она должна будет передать
жене своего сына…Как ни странно, но в этот момент речь за столом зашла о жемчуге и его добыче. Сет что-то рассказывал об устричных отмелях в Манарском заливе.
— Одного из ловцов схватила акула. Он погиб.
— Кто?! — воскликнул Клинтон.
— Карам.
— Карам! — повторил Клинтон. — Один из лучших моих ныряльщиков. Ну почему он был так беспечен!
— Беспечен! Неужели ты думаешь, что он был неосторожен? У них и заклинатель акул был. Но эта тварь его уже поджидала на дне.
— Карам! Прекрасный ныряльщик! Один из лучших.
— Я слышал, что в этом сезоне улов был неплох.
— Это хорошие новости, — кивнул Клинтон. — Но Карам!
— Что такое устричные отмели? — поинтересовалась я. — Я впервые об этом слышу.
Сет лукаво покосился на Клинтона.
— Это на Клинтона не похоже, — произнес он. — Обычно он не темнит.
— Разве я тебе не рассказывал? — удивился Клинтон. — Мне принадлежат устричные отмели у северо-западного побережья Цейлона. Мы поедем туда, и я все тебе покажу. Но там интереснее всего, когда ловцы собирают моллюсков. Сбор начинается на второй неделе марта. Сезон длится от четырех до шести недель.
— Жемчуг! — прошептала я. — То есть ты еще и жемчугом занимаешься?
— Это второстепенно, — отмахнулся Клинтон.
Сет наклонился вперед.
— Клинтону принадлежит практически весь Цейлон, — произнес он. — Здесь у него чай, на северо-западе жемчуг, в лесах — каучук. Половина судов в бухте Коломбо перевозит грузы Клинтона.
— Мы должны брать от этой земли все, что возможно, — пояснил Клинтон. — Это позволяет местным жителям заработать на жизнь.
— И обогащает тех, кто дает им эту возможность.
— Должны же они получать вознаграждение за свой труд и капиталовложения, — напомнил ему Клинтон.
— Больше всего меня заинтересовала добыча жемчуга, — вставила я.
— Настоящая женщина, — пожал плечами Клинтон. — Если бы ты знала, какой ценой достается жемчуг, ты бы вообще отреклась от жемчужных ожерелий.
— Ты слышала это, Клития?! — воскликнул Сет. — Подумай об этом в следующий раз перед тем, как надеть свое знаменитое ожерелье.
— Я об этом никогда не забывала, — тихо ответила Клития.
Клинтон не унимался.
— Жены и невесты ныряльщиков называют жемчужины «человеческими жизнями».
— Значит, это очень опасно?
— Ты только что слышала, что акула убила одного из моих лучших ныряльщиков. Представь себе такую картину. Лодки отправляются в море в полночь, чтобы достичь устричных отмелей к восходу солнца. В каждой лодке находится около десяти ныряльщиков. Они работают в парах и ни за что не прыгнут в воду, если с ними нет заклинателя акул. Считается, что своими странными напевами заклинатели приводят акул в состояние такого восторга, что они не замечают вторгающихся в их владения людей. Тем не менее каждый ныряльщик вооружен коротким копьем из железного дерева для защиты от акул, оказавшихся неподвластными напевам заклинателя.