Уловка «Прометея»
Шрифт:
Громкий шум, поднятый катером, явно привлек внимание людей Калаканиса – во всяком случае, черное небо внезапно озарилось ослепительно яркими лучами света. Загрохотали выстрелы. Люди из службы безопасности столпились вдоль фальшборта, забираясь на ограждение и прочие возвышения. Их автоматы и снайперские винтовки выплевывали сгустки пламени. Но без толку – Брайсон и его спутница уже были вне пределов досягаемости огня.
Они спаслись, и им больше ничего не угрожало!
Но тут Брайсон заметил несколько реактивных пусковых установок, поднятых на палубу; их дула смотрели в сторону беглецов.
«Они собираются взорвать нас».
Брайсон услышал визг еще одного мотора, перешедший
И оно неслось к беглецам, приближаясь с каждым мигом, а его пулеметы тем временем стреляли, не переставая.
Женщина сперва услышала, потом увидела погоню – и она не нуждалась в подсказках. Она довернула дроссель, включив максимальную скорость. Их катер явно был выбран Калаканисом за быстроходность – но то же самое можно было сказать и о патрульном катере, который их нагонял.
Беглецы стремительно неслись в сторону берега, но у них не было ни малейшей уверенности в том, что им удастся выиграть эту гонку. Преследующий их патрульный катер уже почти вошел в пределы дальности эффективной стрельбы, и его пулеметы непрерывно плевались огнем. Еще немного – и враги нагонят их. Град пуль вспенивал поверхность моря.
А мощные пусковые установки на палубе «Испанской армады» тем временем явно готовились открыть огонь; беглецы еще не вышли из дальности стрельбы подобных установок.
– Стреляй! – крикнула женщина. – Стреляй, пока нас не подстрелили!
Но Брайсон уже и сам вскинул «стингер» на плечо: рукоять упора в правой руке, пусковая труба в левой, брезентовый ремень поперек груди. Прищурившись, Ник взглянул в прицел. Отлично разработанная электроника «стингера» работала с безукоризненной точностью, используя оптический инфракрасный пеленгатор. Они уже довольно значительно вышли за рекомендуемую минимальную дистанцию в двести метров.
Брайсон проверил прицел, отключил опознавательную функцию «друг/враг» и активировал автоматику ракеты.
Звуковой сигнал сообщил, что ракета наведена на цель.
Брайсон выстрелил.
Раздался мощный взрыв, и отдача отшвырнула Брайсона назад. Двигатель на двойной тяге заработал и понес ракету к цели. Пусковая труба плюхнулась в воду.
Ракета, ориентирующаяся на тепловое излучение, взмыла в воздух и помчалась по пологой дуге к патрульному катеру, оставляя за собой длинный дымный хвост, похожий на небрежные, наспех нарисованные каракули.
Секундой позже патрульный катер превратился в огненный шар и выплюнул облако зеленовато-серого дыма. Океан забурлил, и огромные волны нагнали беглецов, продолжающих мчаться вперед.
Воздух пронзил громкий протяжный гудок аварийной сирены «Испанской армады»; за ним последовала серия коротких гудков и еще один длинный.
Женщина развернулась и зачарованно, с ужасом уставилась назад. Лица Брайсона коснулась волна сильного жара. Ник поднял вторую ракету – единственную оставшуюся, ту, которая была в одной связке с первой, – и запихнул ее в пусковое устройство. Затем он развернул пусковое устройство влево и навел инфракрасный прицел на надпалубные сооружения «Испанской армады». Ракета начала попискивать, давая понять, что цель зафиксирована.
Задержав дыхание и пытаясь унять бешено бьющееся сердце, Брайсон выстрелил.
Ракета рванулась к огромному контейнеровозу; на ходу она отклонялась, корректируя свой путь, но неуклонно стремилась к самому сердцу судна.
Мгновение спустя раздался взрыв: похоже, он произошел где-то в недрах корабля и вырвался наружу. Обломки
корабля взмыли в небо вместе с черным дымом и языками пламени, а потом, подчинясь некой своеобразной последовательности, прозвучал еще один взрыв, даже более громкий, чем первый.А потом еще один. И еще.
Контейнеры перегревались один за другим, и их легковоспламеняющееся содержимое детонировало.
Небо было заполнено пламенем – огромным, клубящимся огненным шаром, – дымом и взлетающими в воздух обломками. От грохота у беглецов заболели уши. По воде потянулись черные нефтяные полосы, и по ним мгновенно побежали языки пламени. Вокруг был лишь дым, огонь и бушующие волны.
Огромное судно Калаканиса, превратившееся ныне в полуразрушенный остов, накренилось набок – вся эта сцена была по большей части скрыта едким черным дымом – и начало погружаться в океанскую пучину.
«Испанская армада» прекратила свое существование.
Часть II
Глава 8
Они пристали к узкой каменистой косе, где яростные волны непрестанно разбивались об отвесные скалы. Это был Коста-да-Морте, Берег Смерти – он получил свое название из-за несметного количества судов, потерпевших крушение у этого опасного, негостеприимного побережья.
Не произнося ни слова, они вытащили катер на песок – настолько далеко, насколько им это удалось, – припрятав его в потаенной бухточке, подальше от прожекторов береговой охраны и алчных взоров контрабандистов; по крайней мере, здесь катер не смыло бы первой же большой волной. Брайсон снял с себя заметное оружие – «АК-47» и «узи» – и спрятал автоматы неподалеку от катера, засыпав их песком, обломками камня, галькой, привалил сверху некрупными валунами. Теперь автоматы нельзя было заметить, даже подойдя вплотную к этому месту. Вовсе не стоило бродить в здешних краях, напоминая видом двух солдат удачи. А кроме того, в карманах их бронежилетов было припрятано достаточное количество прочего, не такого габаритного оружия.
Двое беглецов принялись с трудом пробираться между скал. Арсенал, распиханный по карманам и закрепленный на плечах или спине, изрядно затруднял их продвижение. Одежда – и белый форменный наряд женщины, и итальянский костюм Брайсона – конечно же, промокла, и беглецы дрожали от холода.
Брайсон отчасти представлял себе местность, к которой они причалили, поскольку изучал предоставленные ЦРУ подробные карты галисийского побережья Испании – участка суши, ближайшего к той точке, где, согласно данным спутниковой сьемки, бросила якорь «Испанская армада». Ник полагал, что они высадились на берег неподалеку от селения Финистерре, или Фистерра, как называли его сами галисийцы. Финистерре – «конец земли». Самая западная точка Испании. Некогда эти края были западной границей известного испанцам мира – и местом, где бессчетное количество контрабандистов нашли свой ужасный, но милосердно быстрый конец на обросших ракушками скалах.
Первой молчание нарушила женщина. Дрожа всем телом, она присела на камень, запустила пальцы в волосы и сорвала белокурый парик. Под париком обнаружились коротко подстриженные каштановые волосы. Затем женщина вынула запечатанную пластиковую сумочку и достала оттуда маленькую белую пластмассовую коробочку, футляр для контактных линз. Прикоснувшись к глазам, женщина быстрым движением извлекла цветные контактные линзы и спрятала их в футляр. Теперь ее изумительные зеленые глаза сделались темно-карими. Брайсон зачарованно наблюдал за этим превращением, но помалкивал. Потом женщина достала из пластиковой сумочки компас, карту, покрытую водонепроницаемой пленкой, и крохотный фонарик – «карандаш».