Шрифт:
Если название неправильное,
то и слова не повинуются.
КОНФУЦИЙ
Вся эта история началась с того, что я, просматривая в библиотеке текущую периодику, наткнулся на только что вышедший перевод солидной монографии : "Электролиты аккумуляторов:
Сюрприз ожидал меня уже во введении, где известный ученый профессор Боркрис, формулируя актуальные проблемы современной электрохимии, несколько раз подчеркнул важность исследования эффектов координационной деформации комплексов.
У меня захватило дух. Дело в том, что я только что закончил проверку сложного эксперимента, в котором не без некоторого даже изящества доказал, что именно координационная деформация комплекса при адсорбции определяет электрокаталитический эффект.
Черт побери, у меня же готовый материал для шикарной статьи в тот самый "Physicochimica Acta", где регулярно печатается сам Боркрис!
В этот день я возвращался домой, пребывая в эйфории, на которую не повлияла даже сорокаминутная поездка в рейсовом "скотовозе". Выбравшись из автобуса, я уже представлял, как покраснеет лысина у шефа, когда в лабораторию царственно вплывет секретарша директора и объявит - мне:
– Александр Анатольевич! Вам письмо из Оксфорда, из редакции журнала "Physicochimica Acta"!
Однако, войдя в подъезд и увидев хорошо знакомую корявую надпись "BEATLES", нацарапанную на двери лифта, я вдруг осознал, что статью придется переводить на английский... Моих же познаний в английском хватало лишь на чтение оглавлений журналов. Впрочем, я могу с грехом пополам разобрать, о чем говорится в заинтересовавшей меня статье (не претендуя, правда, на точность). А уж к герундиям, перфектам и прочим "пэссив войсам" у меня стойкий иммунитет еще со школы.
И тогда я вспомнил о Бобе. Мой одноклассник Боб буквально помешан на английском и еще студентом, на филфаке, знал его лучше иных преподавателей, чем и заслужил кличку "Эсквайр".
...Статья была закончена через неделю. Назвал я ее просто и понятно: "Исследование координационной деформации при специфической адсорбции различных комплексов, вводимых в электролит аккумулятора". Договориться с Бобом было делом пятнадцати минут, и я был убежден, что мои канцелярские обороты не поставят Эсквайра в тупик.
Я не ошибся.
– Так... "Исследование координационной
деформации". Все ясно. Насколько я знаю, ты занимаешься научными исследованиями? Значит, Research... Кстати, а не носит ли это исследование характера анализа?– В какой-то мере. А что?
– Тогда это будет Analysis или Examination.
– Нет, Analysis, насколько я помню, используется при аналитических работах, а я решаю эту проблему разными методами.
– Ага, значит, исследование конкретной проблемы - это будет Study. Или Investigation - как лучше?
– Кажется, именно это я встречал в литературе.
– Отлично. Значит: "Investigation of". Да, ты говоришь, разными методами? Значит, это у тебя крупное и основательное исследование?
– Ну, в общем, да, - не без гордости ответил я.
– Но давай не отвлекаться на детали.
– Да нет, от этого зависит, какой предлог мы поставим: для одностороннего рассмотрения вопроса будет "Investigation of", если же всестороннее исследование, то "Investigation on". Это примерно соответствует нашему "Исследование на тему о..."
– В таком случае пусть будет "on".
– Отлично. Идем дальше. "Координационная деформация"... Это деформация "какая" или "чего"?
– ?!
– Я имею в виду, деформируется координация комплексов при этой адсорбции или комплексы координационно деформируются?
– В общем-то, это одно и то же. Но грамотней, пожалуй, звучит, когда "деформируется координация".
– Тогда "deformation of coordination". Да, тут еще вот что. Деформируется вся координация в целом или как-нибудь односторонне?
– В общем, я и сам точно не знаю. А разве это важно?
– Конечно! Если не меняются существенно форма и размеры этой самой твоей координации, то будет не deformation, a distortion, что ближе к нашему "искажение".
– Ну, вероятнее всего, координация деформируется, как бы сплющиваясь и растягиваясь...
– неуверенно начал я.
– О! Значит, деформация поперечная! Тогда это будет warp.
– А если продольная?
– Тогда buckle.
Я вытер пот со лба.
– А какая еще есть?
– с нехорошим предчувствием спросил я.
– Еще есть деформация с напряжением - strain, или с изгибом, по дуге, тогда это будет hog.
– Ну уж нет! Кажется, hog - это "еж"?
– я вспомнил школьные стишки на уроках английского языка.