Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Урок отцу, или Дочка без притворства
Шрифт:

Люси. Нет, я не оставлю вам никакой надежды! Что выдумали – надежды! Да за кого вы меня принимаете? Я еще вам покажу, кто я такая! Нет, не оставлю я вам ни крошечки надежды, хоть вы помирайте у меня на глазах! (В сторону.) Вот, здорово его мучить!

Купи. Если вы жаждете моей гибели, я готов ради вас даже на это. (Вытаскивает карманную скрипку.) Ха! Проклятая судьба! У меня нет иного орудия смерти, кроме шпаги, которая не извлекается из ножен. Но я придумал, как помочь делу! В саду есть яблоня – там, там, сударыня, найдете вы меня висящим в петле!

Танцмейстер
ваш при вас умрет, но он
Не первый, кто любовью умерщвлен.

Люси. Остановитесь! Ах, сэр, вы так поспешны! Как же это я с первой встречи скажу вам «да»? За мисс Дженни Флентит уже два года ухаживает с полдюжины мужчин, и никто еще не знает, кого она предпочтет. А за мной, выходит, и вовсе не надобно ухаживать? Так вот: будут за мной ухаживать, я так хочу!

Купи. Разумеется! Я стану за вами ухаживать после того, как мы поженимся.

Люси. Правда, будете?

Купи, Непременно! А если не буду я, найдутся другие.

Люси. Я не знала, что за замужними женщинами тоже ухаживают.

Купи. Все оттого, что вы не умеете танцевать. Многие женщины лишь потому и выходят замуж – ведь некоторые мужчины ухаживают только за замужними.

Люси. Ну, тогда ложно и за вас выйти. Погодите, но есть еще препятствие, правда, не очень большое.

Купи. В чем оно, моя радость?

Люси. Я обещала аптекарю, вот и все.

Купи. Пустяки!… Я лечу готовиться к свадьбе.

Люси. Идите, я согласна.

Купи. Но сперва один поцелуй, дорогой мой ангел! (Целует ее.) Ну, раз-два-три!… Я бегу! (Уходит.)

Люси. Ах, какой милый, какой неотразимый мужчина! Хорош, как Купидон, и обходителен, как лорд. Красивее самого мистера Томаса – уж что скрывать! – и почти так же нарядно одет. Теперь я смекаю, почему отец никогда не позволял мне учиться танцам! Если все танцмейстеры так изящны, не пойму, почему женщины не сбегают с ними? Ах, до чего же я недогадлива! Когда он вытащил свою музыку, надо было тут же попросить его сыграть на ней. Когда мы поженимся, я заставлю его поиграть! И танцевать он меня научит. Он будет играть, а я танцевать – то-то будет весело! А это кто? Еще один франт!

Входит Квейвер.

Квейвер. Мое почтенье, сударыня. Полагаю, кузен уже известил вас о счастье, которое он предназначает мне.

Люси. Нет, сэр, папенька ничего про вас не сказывал. Кто вы будете, растолкуйте, пожалуйста.

Квейвер. Я имею честь доводиться вам дальним родственником и надеюсь стать близким. Зовусь я, сударыня, Квейвером и имею честь обучать пению самых знатных особ.

Люси. И вы пришли учить меня?

Квейвер (в сторону). Меня радует ее желание учиться петь. Это несомненно свидетельствует о здравом смысле. (К Люси.) Сударыня, я буду счастлив научить вас всему, что знаю, и поверьте, я большой мастер в своем деле.

Люси. А я с удовольствием буду учиться. Говорят, у меня и голос есть, только я нот не знаю.

Квейвер. Им можно научиться, а вот голос приобрести нельзя. Голос – дар природы, величайший из ее даров. Человек бывает наделен разными достоинствами, однако без голоса он ничто. Все мудрецы утверждают, что музыка – благороднейшая из наук. Кто знает музыку – знает все!

Люси. Так начинайте же учить меня! Я мечтаю учиться!

Квейвер. Это еще успеется. Сейчас я должен сообщить вам нечто иное.

Люси. Что же?

Квейвер.

Ангел мой!Скажу вам честноТо, что вам и так известноИ
по вздохам, очень частым,
И по взглядам, очень страстным,Да-да-да, по взглядам страстным!Взгляните – в природе вокругВсе ищут друзей и подруг,Любя, черепахи играют;Все ищут друзей и подруг,Мою правоту подтверждают.

Люси. Очаровательно! Прелестно!

Квейвер. Могу ли я ждать награды?

Люси. Спойте еще – и я на все согласна!…

Квейвер.

О бесценныйПерл вселенной!В вашем взглядеПуть к отраде,О бесценныйПерл вселенной!

Люси. Я таю, слабею, голова идет кругом! Я умираю!

Квейвер. Смею ли я надеяться, что вы будете моей?

Люси. Вы станете зачаровывать меня этак каждый день?

Квейвер. Каждый день и каждую ночь, мой ангел. (Обнимает ее.)

Входит Купи.

Купи. Что я вижу?! Моя невеста в объятиях другого! Сэр, не откажите в любезности объяснить, какое у вас право на эту особу?

Квейвер. Прошу вас, сэр, объясните, пожалуйста: кто дал вам право на подобные вопросы?

Купи. Но, сударь!…

Квейвер. Сударь!…

Купи. Сударь, эта леди – моя невеста.

Квейвер. Прошу прощения, сударь, – моя!…

Купи. Сударь!…

Квейвер. Сударь!…

Купи.

Черт побери! Хочу верить сам,Что в ваших словах нет вранья.

Квейвер.

Конечно же, сэр! Ведь известно вам,Что лжете вы, а не я!

Купи.

Я б свихнулся в уме, если б лгали вы мне,Но доволен вполне, слава богу.

Квейвер.

Жаждете дуэли, сэр?

Купи.

Что вы в самом деле, сэр!

Квейвер.

Сэр, я рад благополучному итогу.

Люси. Но послушайте, джентльмены, в чем дело? Пусть кто-нибудь один говорит, прошу вас!

Купи. Разве нет у меня причины гневаться? Не я ли застал вас в его объятиях?

Квейвер. А у меня разве нет причины? Не он ли назвал вас своей невестой?

Люси.

Видал ли кто-либо таких дураков,Готовых, бранясь, обсуждать ерунду?Похоже, любой из мужчин бестолков,Обоих я, с каждым шепчась, проведу.

(К Купи.)

Одна у нас с вами дорога, сэр,Я знать не желаю другого.

(К Квейверу.)

Останьтесь со мной хоть немного, сэр,И я ублажить вас готова.
Поделиться с друзьями: