Урок супружества
Шрифт:
Рэнд, прищурившись, пристально смотрел на друга.
— Не замечаешь никакого упущения? Какой–нибудь, скажем, незначительной детали, которую, вероятно, не учёл?
— Нет. Совсем нет, — вообще–то, в мире Томаса все было в полном порядке. Он раздобыл специальную лицензию, и они могли пожениться в течение недели.
— Ты не очень хорошо знаешь эту женщину, ведь так?
— Я достаточно хорошо её знаю.
— Правда? — Рэнд поднял бровь. — Тогда скажи мне, как она отреагирует, когда узнает, что все это было уловкой, с целью преподать ей урок.
—
А что, если нет? Уверенность Томаса пошатнулась.
— Неужели?
— Разумеется… — Хелмсли отмёл тревожное подозрение, что она, может быть, вовсе не будет рада. — Ну, мы, вероятно, даже посмеемся над этим когда–нибудь.
— Ради твоего же блага, надеюсь, ты прав. Но мне кажется, что любая женщина, которая смогла справиться с негодяем, коим, по идее, является Леопард, — Рэнд потёр живот и поморщился, — и, заметь, прекрасно справилась, не увидит в этом ничего смешного. Когда ты планируешь рассказать ей правду?
— Не знаю. — По правде говоря, теперь, подумав об этом, маркиз даже понятия не имел, когда признается во всем.
Рэнд фыркнул и покачал головой.
Томас хмуро сдвинул брови.
— Что в этом такого забавного?
— Я просто вспомнил наш последний разговор перед тем, как я уехал из Лондона. Если я правильно помню, тогда в твоих планах было найти мужей для этих сестер и сплавить их с рук, чтобы ты смог сосредоточиться на поиске совершенства, на котором пожелал бы жениться, — он усмехнулся. — Похоже, у тебя полный провал.
— Марианна — именно та женщина, на которой я хочу жениться, — решительно произнёс Хелмсли, зная, что правдивей слов ему ещё никогда не доводилось произносить.
— Прямо ирония какая–то, не так ли?
Томас криво улыбнулся.
Три всадника выехали из–за поворота и направились к ним.
Рэнд прищурился в сгущающихся сумерках.
— Это она?
— Не может быть, — Томас покачал головой. — Она приедет в экипаже. Марианна — не очень искусная наездница, и никогда не выезжала из города верхом на лошади. К тому же, она приедет одна, а их — трое.
Всадники подъехали ближе. Рэнд поднялся.
— А ты не ошибаешься? — Кивнул он в сторону приближающегося трио. — Один из них — определенно женщина. Или мужчина в женском седле.
Томас минуту смотрел.
— Черт возьми, — пробормотал он и вскочил на ноги. Это, в самом деле, была Марианна, в сопровождении Пеннингтона и Беркли. Ему следовало догадаться, что она их привлечет. — Она не должна была приезжать верхом. Слишком поздно становиться в позицию.
— И что будем делать?
— Понятия не имею!
Лошади остановились в нескольких ярдах от них.
— Томас! — Марианна соскользнула с лошади и побежала к нему, кидаясь в его объятия. — Слава Богу, мы не опоздали.
Вероятно, все–таки он сможет спасти ситуацию.
— Вам не следует тут находиться, — Хелмсли нежно отодвинул ее в сторонку. — Я не могу позволить вам видеть такое.
Пеннингтон и Беркли спешились и подошли к ним. Глаза Пеннингтона странно блестели,
а губы Беркли кривились, словно он пытался сдержать улыбку. Ведь его старые друзья не должны считать это забавным? Нет, разумеется, нет. Видимо, он ошибся. Снова.— Вы не должны были ее сюда приводить.
— Вообще–то, именно мисс Шелтон нас сюда привела, — спокойно ответил Пеннингтон. Слишком спокойно.
— Все равно, — голос Томаса был тверд. — Она должна уйти.
— Ни в коем случае, милорд, — Марианна смело вздернула подборок. — Я не могу позволить вам…
— Ну… — он испытал облегчение, — вероятно, мы сможем уладить этот вопрос без кровопролития.
— …защищать мою честь…
— Я желаю извиниться, — быстро сказал Рэнд.
— … без моего присутствия, — она лучезарно улыбнулась маркизу.
— Без вашего присутствия? — Томас изумленно уставился на нее. Она желала, чтобы он участвовал в дуэли?
— Джентльмены. — Девушка повернулась к своим спутникам. — Где мы должны встать? — Она осмотрелась вокруг. — Я хочу быть уверена, что увижу все, хотя, полагаю, лучше держаться подальше.
Пеннингтон кивнул.
— Никогда не знаешь наверняка, куда полетят пули.
— Не хотелось бы, чтобы кого–то пристрелили по ошибке, — добавил Беркли.
— Нет, разумеется. — Она положила ладонь на руку Томаса и улыбнулась ему. — Это очень захватывающе. Представьте себе, дуэль. Настоящее приключение.
— Марианна, — медленно ответил Томас. — Возможно, если Леопард желает извиниться…
— Желаю, — энергично закивал виконт. — Я был хамом. Грубияном. Зверем. И искренне сожалею. Словами не выразить, насколько мне жаль.
— Тем не менее, — девушка посмотрела на Рэнда, — лорд Хелмсли считает, что вы задели мою честь и должны за это заплатить. — Марианна отошла на несколько шагов. Пеннингтон и Беркли присоединились к ней. — Теперь, Томас, стреляйте в него.
— Что? — Томас уставился на нее в неверии. Она и в самом деле желала, чтобы он участвовал в дуэли.
— Я сказала, стреляйте в него, — девушка сложила руки на груди. — Давайте. Мы ждем.
Рэнд наклонился к Томасу и произнёс тихим голосом:
— Она хочет, чтобы ты в меня выстрелил.
— Да, я слышал, — сказал Томас украдкой.
— Вероятно, мы могли бы оба промазать, — заметил Рэнд.
Томас презрительно усмехнулся:
— И ты ещё считал мой план глупым?
— Ну, по крайней мере, моя идея вытащит нас отсюда, — проворчал Рэнд. — Итак, где пистолеты?
Томас сжал зубы.
— Я не думал, что они нам понадобятся.
— О, ты просто мастер планирования, — Рэнд закатил глаза.
— Вы забыли про пистолеты? — Марианна подбоченилась. — Позвольте заметить, милорд, я в вас разочарована. Как вы могли такое забыть?
— Полагаю, от волнения, — неуверенно произнёс Томас.
Пеннингтон махнул рукой и крикнул им:
— Думаю, у меня найдутся пистолеты.
— В самом деле? — оживилась Марианна. — Как вы замечательно подготовлены.
— Благодарю, — скромно улыбнулся Пеннингтон.