Успеть к полуночи
Шрифт:
Мы отведали форели и эскалоп из телятины, который оказался мягким, как масло, - судя по всему, генерал не принадлежал к движению за пережаренные ростбифы, которых настоятельно требовали большинство английских гостей Монтрё. Он продолжал потягивать из бокала свое выдохшееся шампанское, а остальные получили свежее холодное "Айлер Херренберг".
Трапеза прошла в тишине, не считая генеральской манеры поглощения пищи. Маганхарда, которому не терпелось поскорее тронуться в путь, явно раздражало, что единственно правильным решением было просто ждать. Харви молчал, мрачно нахмурившись. За весь ленч он выпил единственный бокал вина, однако осушил его в три больших
Когда стрелки часов приблизились к половине второго, Морган начал разливать кофе. Генерал осведомился, ке желаем ли мы ликера, и я поспешно отказался, чтобы передать недвусмысленный намек Харви. Он одарил меня едва заметной кривой ухмылкой и, когда очередь дошла до него, только покачал головой. На ликер желающих не нашлось.
Я пытался придумать какую-нибудь тему для разговора, чтобы убить время и помешать Маганхарду и генералу пуститься во взаимные оскорбления и этим только усугубить положение.
Однако, прежде чем я успел что-нибудь придумать, генерал посмотрел на Харви и сказал:
– Насколько я понимаю, вы телохранитель. Что думаете о моей коллекции?
Харви обернулся и мельком глянул на оружие, висевшее над камином.
– Полагаю, она недешево вам обошлась.
– Это одна из лучших коллекций в мире. Для своего времени. Однако... лицо старика растянулось в некоем подобии улыбки, - я думал, что вы, возможно, оцените ее с несколько иной точки зрения.
Харви пожал плечами.
– Если вы имеете в виду ценность этих пугачей как оружия, то, на мой взгляд, от булыжников было бы больше проку. А как произведения искусства... беда в том, что это пистолеты. Из-за подобного хлама усовершенствование оружия приостановилось на две сотни лет. Да и вклад их в искусство, полагаю, был не больно-то велик.
– Постойте, - вмешался я.
– В наше время вам ни за что не удалось бы раздобыть подобных образчиков ручной работы.
– И слава Богу.
– Харви мотнул головой в сторону экспозиции. Посмотрите на них повнимательнее: все эти приклады с резными финтифлюшками держать в руке чертовски неудобно, кроме того, готов поспорить, у большинства из них очень тяжелые стволы. Конечно, кое-какие материалы подешевле были куда лучше - например, дуэльные пистолеты имели удобные рукояти и были хорошо сбалансированы. Но когда ведущие оружейники производили такие вот штуковины, остальные старались не отставать. Вот и угробили двести лет, украшая пистолеты гравировкой да золотыми проволочками. А знай они свое дело, занялись бы лучше изучением химии да изобрели пистоны и патроны на двести лет пораньше.
Но их это не интересовало - это было чересчур прозаично. А они хотели быть творцами, художниками. Хотели забыть о том, что делают пистолеты.
– Он в упор посмотрел на генерала.
– Вот и сотворили в итоге эти ваши штуки. Конечно, в качестве обоев они дороговаты, однако место им именно на стене.
Вообще-то я ожидал, что генерал разразится гневной тирадой, как только Харви предоставит ему такую возможность. Однако он всего лишь медленно кивнул и проскрипел:
– Любопытная точка зрения, молодой человек. Почему же вы так упорно ее придерживаетесь?
Харви пожал плечами, нахмурился и медленно произнес:
– Пистолеты существуют для того, чтобы убивать людей. И больше ни для чего - иного применения для них просто не существует. Наверное, мне не по душе, когда их наряжают в маскарадные костюмы.
Генерал тихо хмыкнул, глядя на Харви в упор.
– Если вы доживете до моих лет - в чем лично я сомневаюсь,
при вашей-то работе, - то узнаете, что каждому приходится так или иначе это занятие приукрашивать. Наверное, и у вас уже имеется собственный способ.Харви вмиг угомонился.
Я поднялся на ноги.
– Если мы будем продолжать репетицию, то начнем переигрывать. Пора трогаться в путь.
Морган принялся подавать всем пальто. Генерал продолжал сидеть, а я стоять рядом. Глаза старика с усилием обратились на меня.
– Ну, мистер Кейн, - тихо произнес он, - я был прав насчет мистера Ловелла - насчет того, в какие обертки он обряжает это дело? Я обратил внимание, как он держит бокал...
– Вы были правы.
– Тяжко, мистер Кейн. Очень тяжко.
– Голова старика дернулась на тонкой шее.
– А какой способ подыскали вы сами?
– Я? Я просто верю, что мое дело - правое.
– Ага. Знаете... я бы сказал, это еще труднее. И эту Обертку так легко сорвать.
Я кивнул.
– А вы сами, генерал? В какую обертку вы это упаковываете?
Он осторожно откинулся в своем кресле и медленно закрыл глаза.
– Как и сказал мистер Ловелл: украшаю золотыми проволочками и причудливой гравировкой. И считаю, что этого вполне хватает.
– Надеюсь, что так, бригадир. Веки плавно поднялись.
– Значит, вы заметили мою маленькую слабость?
– Следующим званием после полковника в ваши дни было "бригадный генерал". В двадцатые годы слово "генерал" порой опускали.
– Верно. Но когда я получил это звание, его еще не опускали, а посему...
– Глаза снова закрылись.
– Это помогает сохранять обертку.
– До свиданья, генерал.
Он промолчал. Я кивнул, надел пиджак и плащ и вышел вслед за остальными. Морган провел нас к служебному лифту, на котором мы спустились прямо в подземный гараж.
Глава 26
Как только я увидел машину, тотчас же понял: по крайней мере до самой границы мы будем в полной безопасности. Чтобы забыть такой автомобиль, полицейским требовалось быть куда тупее, чем я был склонен полагать. Помимо всего прочего, в их распоряжении было более тридцати лет, чтобы научиться узнавать этот автомобиль с первого взгляда.
Это был "роллс-ройс-фантом-П-40-50" выпуска 1930 года с семиместным кузовом типа "лимузин". Всех этих названий и цифр я, конечно, не знал - о них мне поведал Морган. Мне же было очевидно, что это нечто вроде гибрида экспресса "Симплон - Ориент" и линкора, вдобавок на четырех колесах. Вместе с ним в гараже стояли парочка современных "роллсов", новый "мерседес-600", "ягуар-марк-10" и "кадиллак", но по сравнению с нашей машиной вся эта компания выглядела не более чем простыми средствами передвижения.
Наш лимузин обладал всего лишь одной маленькой отличительной особенностью: эта громадина выглядела так, словно была сделана из серебра, покрытого гравировкой. В тусклом свете подземного гаража лимузин сверкал, словно рождественская елка.
Приглядевшись повнимательнее, я понял, что это всего-навсего алюминий - некрашеный алюминий, покрытый гравировкой в виде небольших кружочков, которые отражали свет со всех сторон, и усеянный рядами полированных заклепок. Пятью минутами раньше я бы сказал, что алюминий - материал, недостойный "роллса". И был бы совершенно неправ - он выглядел более чем достойно: дорогой, неброский и надежный - именно так выглядят лучшие самолеты-истребители, именно так выглядит по-настоящему хорошая винтовка и именно так будет выглядеть первый космический корабль.