В бой идут 2
Шрифт:
– У нас говорят: «Чем сто раз услышать, лучше один раз увидеть». Смотрите!
Он отбежал в сторону от нас и встал к стволу дерева.
– Плюха, убей меня. Ну быстрее, считаю до трех! Раз! Два!
Третьего слога не прозвучало. Тарасик пожал плечами и метнул в тренера огненный шар. Андрюшка улетел на респаунд, а его тело мешком свалилось к подножию дерева.
– Он мертв?
– поинтересовался охотник, невозмутимо, хотя и с видимым интересом, наблюдавший за происходящим.
– Посмотрите сами, - предложила Семеновна.
Якша отошел к дереву, внимательнейшим образом
– Мертвее не бывает. Немного же вам надо. Вы все такие хилые?
– У всех по разному...
– несколько туманно ответил я, не желая раскрывать все козыри.
– Наверное, надо позаботиться о теле?
– предложил абориген.
– Похоронить или сжечь?
– Зачем?
– искренне удивился я.
– Он уже ожил в нашем мире и, наверное, сейчас идет беседовать и погибшими ранее членами нашей команды. А это просто пустая никому не нужная оболочка.
– Спорное суждение, - пробормотал мой собеседник.
– Что, простите?
– переспросил я.
– Да нет, ничего. Случившееся впечатляет, да.
– признался охотник.
– Но как вы докажете, что это не было жертвенной гибелью ради спасения остальных?
Я пожал плечами:
– Ну, давайте сейчас наш колдун убьет меня. Или лучше пусть вон та красивая девушка, - я кивнул на зардевшуюся Татьяну, - зарубит меня мечом, ради разнообразия впечатлений. Потом еще кого-нибудь. И будем так поступать, пока вы, наконец, не поверите - гибель в вашем мире это неприятная, но не фатальная для нас вещь.
Охотник молчал. Молчал долго, явно что-то решая. Потом опять улыбнулся своей неотразимой улыбкой.
– Ну допустим. О чем вы в таком случае хотели меня попросить?
– Мы уже говорили - ответила Семеновна.
– Все, что мы хотим - это отправиться порталом домой. Из той деревни, в которую мы попали в вашем мире или любым другим порталом - без разницы. Не слышали ли вы, где находится то самое «ниоткуда», через которое в ваш мир попадают демоны?
Охотник на вопрос не ответил, и сам в свою очередь спросил:
– Где находится эта ваша злосчастная деревня?
– Это не очень просто объяснить, - ответил я, - Мы не так хорошо ориентируемся в джунглях (и мысленно добавил - а карту в интерфейсе тебе не покажешь). Совершенно точно могу сказать только, что это за рекой.
– Тогда этот вариант отпадает, за рекой меня никто не знает, я за реку не хожу. Попробуем второй вариант. Опишите подробно - как выглядит этот ваш «портал»?
Портал описывала Семеновна, признанный специалист по части словестных и прочих портретов. Охотник очень внимательно выслушал и резюмировал:
– Да, я это видел. Но это далеко, мы сегодня не успеем дойти. Через час стемнеет, до моей усадьбы далеко, но у меня здесь неподалеку есть хижина, где я ночую, когда охочусь в этих местах. Предлагаю заночевать там, а утром я отведу вас к вашему порталу. Согласны?
Конечно же, мы были согласны.
***
До хижины мы дошли минут за сорок. Могли бы и быстрее, но по дороге Якша встретил того самого тигра, которого выслеживал, и покончил с вором, как говорят комментаторы, «при подавляющем превосходстве одного бойца». Воинские умения нашего провожатого впечатляли,
да, хотя Якша был всего лишь пятого уровня.Хижина оказалась вовсе не хижиной - охотник явно поскромничал. Это было вовсе не бунгало, крытое пальмовыми листьями, а скорее изба с крепкими стенами и дверьми.
Когда мы вошли внутрь, наш хозяин заложил засов, скинул тушу тигра в угол и подошел к очагу.
– Надо бы огонь развести, ужинать пора - деловито промолвил он.
– А что у нас на ужин?
– поинтересовался толстый Петька, глотая слюнки.
– Тигрятина? А она вкусная?
– Да нет, не тигрятина, ответил хозяин.
– Думаю, жаркое из твоего мяса, толстый паренек, будет гораздо вкуснее.
– В смысле?
– не понял я.
– В прямом, - ответил Якша.
– Я верю, что вы не демоны. Но почему-то никто из вас даже не поинтересовался, не демон ли я.
И он улыбнулся своей неотразимой улыбкой Алена Делона[9].
[1] Песня из мультфильма Юрия Прыткова «Коля, Оля и Архимед».
[2] В переводе с хинди - «индийцы и русские - братья». Официальный лозунг советско-индийской дружбы. Провозглашён Н. С. Хрущевым на митинге в Бангалоре 26 ноября 1955 года. Нашему поколению в основном известен по книгам (и фильмам) Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» и Льва Кассиля «Будьте готовы, Ваше Высочество».
[3] Эту реплику разработчики локации явно украли из фильма Эдмонда Кеосаяна «Неуловимые мстители».
[4] А эту - из фильма Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию».
[5] Там же.
[6] Автор знает, что тигры не лазают по деревьям. А вот специалисты, писавшие эту локацию, похоже, были не в курсе.
[7] Уильям Лоуз Келли-младший - офицер американской армии, один из организаторов знаменитой «бойни в Сонгми» во время войны во Вьетнаме. Единственный осужденный за убийство (часто - с предшествующими пытками и массовыми изнасилованиями) четырех сотен мирных жителей в нескольких вьетнамских деревнях. Приговорен к 20 годам лишения свободы, фактически провел три с половиной года под домашним арестом, после чего был помилован.
[8] Слово «некузяво» вошло в русский язык из лингвистической сказки Людмилы Петрушевской «Пуськи бятые», опубликованной в 1984 году в «Литературной газете». Поскольку сказка короткая, а я ее люблю, то не удержусь, и приведу ее здесь полностью:
Сяпала Калуша по напушке и увазила бутявку. И волит:
– Калушата, калушаточки! Бутявка!
Калушата присяпали и бутявку стрямкали. И подудонились.
А Калуша волит:
– Оее, оее! Бутявка-то некузявая!
Калушата бутявку вычучили.
Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
А Калуша волит:
– Бутявок не трямкают. Бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
А бутявка волит за напушкой:
– Калушата подудонились! Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!
Хотелось бы также отметить, что сам цикл Петрушевской есть развитие идеи великой фразы академика Л.В. Щербы, придуманной им для вводных лекций к курсу «Основы языкознания» в конце 1920-х - начале 1930-х гг. Фраза эта звучит так: ««Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка».