Чтение онлайн

ЖАНРЫ

В мишуре и блестках
Шрифт:

Аллейн положил трубку. Обернувшись, он увидел, что Хилари пристально разглядывает его поверх сцепленных ладоней.

— Ну вот я и позвонил, — произнес Хилари.

— Иначе нельзя было, вы понимаете.

— Вы... вы ни о чем меня не спрашиваете. Никаких вопросов об этом несчастном человеке. Ничего.

— Не я занимаюсь этим случаем.

— Вы говорите, — резко отозвался Хилари, — как врач.

— Разве?

— Этикет. Протокол.

— У нас не много ритуалов, но мы их блюдем.

— Как было бы хорошо... Я тут подумал... что...

— Послушайте, —

перебил собеседника Аллейн. — Если вы располагаете какими-либо сведениями, имеющими хотя бы отдаленное отношение к делу, ради бога, поделитесь ими с Рэйберном. Когда мы были в той комнате, вы говорили, что случилось что-то еще.

— Говорил. Но вошла Крессида.

— Да... Так пусть Рэйберн узнает о происшествии. Если оно не имеет значения, он не станет болтать.

— Погодите, — поднял палец Хилари. — Минутку, минутку.

Он усадил Аллейна на стул и запер дверь. Затем плотно задернул занавески, вернулся к столу и опустился перед ним на колени.

— Красивый стол, — заметил Аллейн. — Хеппелуайт?

— Да. — Хилари выудил из кармана ключ. — Подлинный. Никакой дешевой реставрации.

Он потянулся к нижнему ящику. Аллейн услышал, как повернулся ключ. Казалось, Хилари собирается с духом. Бросив на Аллейна странный, немного смущенный взгляд, он обернул руку носовым платком, порылся в ящике и после непродолжительной паузы предложил:

— Взгляните.

На ковре, у ног Аллейна, лежал помятый газетный сверток.

Аллейн наклонился вперед. Хилари развернул газету. В свертке оказалась короткая стальная кочерга с узорной ручкой.

Несколько секунд Аллейн смотрел на кочергу.

— И что? — осведомился он. — Где вы ее нашли?

— Самое... печальное... — Хилари мотнул головой в сторону окна. — Там, куда вы смотрели... Я заметил, когда говорил по телефону. На елке.

— На рождественской?

— Нет, нет. На той, что растет под окнами. Она лежала в ветвях. Видимо, ручкой зацепилась.

— Когда вы ее нашли?

— Сегодня днем. Я сидел здесь, размышляя, не надо ли в конце концов позвонить Марчбэнксу или в полицию, и не мог справиться с отвращением к этой мысли из-за... вы догадываетесь, из-за слуг. Я подошел к окну и стал смотреть, просто так, не глядя.Ну, вы понимаете. И вдруг я увидел, что на ели что-то блестит. Я сначала не понял, что это такое. Дерево довольно близко от окна, почти касается его. Я открыл окно, посмотрел повнимательнее, встал на выступ и протянул руку. Боюсь, в тот момент я не подумал об отпечатках пальцев.

Аллейн, сидя на краешке стула, все еще смотрел на кочергу.

— Она вам знакома? — спросил он. — Откуда она?

— Конечно, знакома. Она из домашней утвари. Конец восемнадцатого века. Возможно, валлийская. На ней валлийские узоры.

— Откуда она?

— Из гардеробной дяди Прыга.

— Понятно.

— В самом деле понятно? Трой рассказала вам? О жестяном сундучке Прыгов?

— Миссис Форестер говорит, что кто-то пытался сбить замок.

— Правильно! Именно так! Кочергой. Она так и сказала — кочергой.

То есть, видимо, кочергой.И сделал это не Молт, потому что, хотите верьте, хотите нет, у него хранится ключ. Так зачем ему кочерга?

— Совершенно верно.

— И... на ней темные пятна. На кончике. Взгляните, пожалуйста. Может быть, следы черного лака? Сундучок японский, из снаряжения дяди Прыга.

— У вас случайно не найдется лупы?

— Разумеется, найдется, — сварливо отвечал Хилари. — В нашем деле без лупы не обойтись. Погодите секунду.

Он вытащил из ящика стола лупу и подал Аллейну.

Стекло не сильно увеличивало, но вполне достаточно, чтобы рассмотреть как следует темное пятно на кончике кочерги, испещренное царапинами: клейкий след, к которому прилипла елочная иголка. Аллейн пригляделся поближе.

— Что-нибудь нашли? — спросил Хилари.

— Вы осматривали Кочергу?

— Нет. Моя тетка должна была зайти. Тетя Трах то и дело заходит, чтобы пришпорить меня, и я не хотел, чтоб она окончательно рассвирепела, увидев вот это. Поэтому я завернул кочергу и запер в стол. Вовремя, как оказалось. Через секунду влетела тетя, шерсть дыбом, фигурально выражаясь, разумеется.

— Но вы заметили пятна?

— Да.

— Это не следы от лака.

— Разве?

— Боюсь, что нет.

— Боитесь? Чего вы боитесь?

— Взгляните сами.

Аллейн подал Хилари лупу. Тот глянул на него, а затем с трофеем в руках опустился на колени рядом с мятой газетой. Аллейн передвинул настольную лампу, чтоб ему было лучше видно. Хилари низко согнулся, словно совершая над кочергой мусульманскую молитву.

— Видите? — сказал Аллейн. — Ваше предположение неверно. Посмотрите внимательнее. Пятно липкое, не так ли? К нему приклеилась иголка. А под ним — думаю, мистер Рэйберн предпочел бы, чтоб вы не трогали пятно руками, — под ним торчит кончик крашеной золотой нити. Видите?

Я... да. Кажется... вижу.

— Скажите, — спросил Аллейн, — какого цвета парик Друида?

4

— А теперь послушай меня, — сказал Аллейн жене. — По всем признакам дело дрянь, и будь я проклят, если позволю тебе в нем фигурировать. Помнишь, что случилось в тот раз, когда ты влезла в неприятную историю?

— Если ты собираешься запихнуть меня в чемодан и отправить наложенным платежом на постоялый двор в Даунлоу, то у тебя ничего не выйдет.

— Я собираюсь всего лишь как можно быстрее вернуться в Лондон вместе с тобой.

— Прежде чем местные власти прослышали о тебе?

— Именно.

— Похоже, ты немножко опоздал, дорогой. Где сейчас мистер Рэйберн?

— В кабинете, наверное. Я оставил Билл-Тасмана поразмыслить над кочергой, сказав, что будет лучше, если он встретится с детективом с глазу на глаз. Предложение ему не очень понравилось, ну да куда деваться.

— Бедный Хилари!

— Да уж, его башню из слоновой кости немножко трясет, не так ли?

Поделиться с друзьями: