В моих безумных фантазиях
Шрифт:
Как раз в этот момент в открытой двери дворца появился граф, размахивающий письмом над головой.
— В чем дело? — спросил Блейк, подозрительно глядя на отца.
Аделаида тяжело вздохнула:
— Это письмо от Винсента. Мы получили его вчера.
— А как насчет Гаррета? — спросил Девон. — От него что-нибудь пришло?
— Нет, ничего, но на днях твой отец послал человека в Грецию, чтобы найти его и привезти домой.
— Гаррету это вряд ли понравится, — предположил Блейк. — Скорее он сбросит этого посла в Средиземное море.
Герцог спускался,
— Доктор Томас еще не приезжал? — тихо спросил Девон у матери.
— Нет, — ответила та. — Но слава Богу, он приедет завтра.
— Девон! — позвал граф сына. — Как хорошо, что ты вернулся! И твоя прекрасная жена. Вы — произведение искусства, моя дорогая девочка.
— Благодарю вас, ваша светлость, — с улыбкой ответила Ребекка.
— Я вижу, у тебя письмо от Винсента, — сказал Девон.
— Да-да. — Герцог протянул письмо старшему сыну. — И взгляни на закат! Похоже, дела налаживаются.
Девон бросил любопытный взгляд на Блейка, затем прочитал письмо. В животе у него все сжалось, и он пробежал рукой по лицу.
— Не может быть, — произнес он, протягивая письмо Блейку.
Блейк тоже прочитан его.
— Господи! Нет, он шутит. Он помолвлен?
— Да! — радостно воскликнул герцог, пританцовывая на ступенях. — О, Винсент, я так горд. Я подарю ему свое лучшее охотничье ружье. Или лучше мои сапоги, которые он иногда надевает без спроса. И пожалуйста, взгляните еще раз на закат!
Все повернулись посмотреть на многокрасочный закат солнца на горизонте.
— И кто же эта леди? — спросила Ребекка, потому что Девон все еще был не в состоянии произнести ни слова, находился в шоке.
Блейк протянул ей письмо Винсента.
— Боже мой! — воскликнула она. — Это леди Летиция, дочь герцога Суинберна. — Она взглянула на Шарлотту, которая закусила губу: — Она будет нашей невесткой.
— Винсент действовал слишком импульсивно. Не подумав хорошенько, — промолвил Девон.
— Разве разумная мысль когда-нибудь приводила мужчину к алтарю? — спросил отец. — Разве молодому здоровому мужчине нужно прислушиваться к мнению своего ливрейного лакея? Ха, ха!
Блейк вздохнул:
— Она — красивая девушка. Возможно, в нынешних обстоятельствах это как раз то, что нужно Винсенту.
— Она очень молодая девушка, — радостно воскликнул герцог. — Я буду обожать ее. Он привезет ее домой завтра!
Девон глубоко вздохнул и посмотрел на закат. Ребекка положила руку в перчатке ему на плечо, выражая тем самым понимание и поддержку.
— Итак, проклятию, похоже, снова что-то помешает, — сказал он с заметным чувством сожаления, когда смотрел в очаровательные понимающие глаза жены.
— Да, правда, снова помешает! — торжествующе вскричал их отец, — Теперь скажите, в котором часу ужин? Очень хочется говядины.
— Сегодня будем читать дневник? — спросил Девон; проходя сквозь проем в большом портрете на стеке в спальне Ребекки и закрывая его за собой, Он остановился и повернулся назад, снова открыв и закрыв дверь-портрет несколько раз. — Нужно смазать петли.
Неожиданно
жена вскочила ему на спину и ногами обхватила его за талию. Он засмеялся, потом она спрыгнула на пол, повернула его лицом к себе и крепко поцеловала в губы.— Где ты был? — спросила она после долгого волнующего поцелуя. — Я думала, ты никогда не придешь.
Девон как-то умудрился принести извинения в промежутках между смехом и поцелуями:
— Извини, Блейк задержал меня в библиотеке.
Ребекка вытащила его рубашку из брюк и подняла ее до груди, затем опустилась на колени, целуя его обнаженный живот, проникая горячим влажным языком в его пупок. Это немедленно вызвало в нем всепоглощающее желание.
Ребекка взглянула на мужа с хитрой улыбкой, когда принялась расстегивать его брюки.
— Я почитаю тебе сегодня из дневника, — пообещала она. — Но в последний раз.
— Почему в последний?
— Потому что после сегодняшней ночи мы будем осуществлять наши, собственные фантазии и напишем о нашем будущем. — Она спустила его брюки до щиколоток и встала на ноги, пока он срывал рубашку через голову.
— Но прежде чем мы спрячем его, — добавила она, — думаю, ты захочешь узнать, что случилось с Лидией и Джессом: — Она сняла ночную сорочку, бросила ее на пол и забралась в постель.
— Признаюсь, мне это было любопытно.
Ребекка оперлась щекой на согнутую в локте руку и с улыбкой поманила его к себе:
— Ну, иди же сюда. — Она похлопала ладонью рядом с собой и вытащила из-под подушки дневник.
— Так, где же мы остановились?
Он нырнул под одеяло обнаженный и повернулся к ней лицом:
— Буду счастлив услышать все, что ты захочешь прочитать.
Она перелистала страницы, затем отыскала место ближе к концу.
— В таком случае лежи и слушай.
Он повиновался, превратившись в слух, когда она начала читать:
— «Дорогой дневник, сегодня я получила важный урок, пожалуй, самый важный в моей жизни.
Он пришел, как я надеялась и мечтала. Я только что кончила писать последние слова, обращенные к тебе, когда услышала шум внизу в гостинице. Это была моя любовь, Джесс, который последовал за каретой моего отца и отыскал нас в Лондоне. Он ворвался в мою комнату, словно рыцарь на белом коне, встретился лицом к лицу с моим отцом, со шпагой в руке, и потребовал моей руки. Отцу ничего не оставалось делать, как благословить нас. Он отпустил меня, и Джесс увел меня прочь. Мой храбрый герой, мой Джесс, который сделал это потому, что любит меня».
Девон любовно положил руку на руку Ребекки. Она продолжила чтение:
— «Это случилось неделю назад, а сегодня мы поженились. Я люблю его больше жизни и уверена, что мы будем счастливы. У нас появятся дети, и мы будем растить их вместе в счастливом доме, и я навеки буду благодарна за то, что мы однажды встретились.
Итак, мой урок, дневник, таков: каждый должен верить в то, что знает и чувствует его сердце, и никогда не сдаваться. Джесс для меня — целый мир, так же как и я для него. Мы живем друг для друга. Это такое счастье».