В огне любви
Шрифт:
Джед бросил Эсме какой-то предмет, который летел, сверкая в воздухе, как красная искра.
Чарльз понял, что это было, еще до того, как этот предмет опустился в протянутые руки Эсме.
Кольцо с рубином.
Эсме прижала кольцо к груди, и стон вырвался из ее горла.
Чарльз сделал шаг в ее сторону, но она взмахом руки остановила его.
— Нет, прошу вас, уходите. Уходите! — сдавленно повторила она.
Джед довольно посмотрел на Чарльза.
— Отставка, Дэлвертон. А я остаюсь. Нам с ней нужно... кое о чем поболтать. У меня для нее есть важные новости.
Чарльз
— Вы этого хотите? — тихим голосом спросил он Эсме.
Эсме молча кивнула.
На лошадь Чарльз садился с тяжелым сердцем. Он не мог объяснить внезапный поворот событий, не понимал, почему слова Джеда так подействовали на Эсме и почему именно ему она позволила остаться.
Когда он поскакал прочь, в его ушах все еще звучал плач Эсме.
Было ли причиной ее слез известие о том, что Чарльз любит другую? Возможно, но все же... Что для нее значит это кольцо? Какое отношение ко всему этому имеет Джед? Почему он вдруг стал так уверен в себе, и что означают его странные слова: «У него на нее прав не больше, чем у его брата»?
В тот же день, ближе к вечеру, тетя Сара Дэлвертон и Давина сидели в гостиной Прайори-Парка.
Леди Сара настояла на том, чтобы Давина называла ее тетей, поскольку они в скором времени породнятся. Каждый раз, когда она смотрела на Давину, ее глаза наполнялись слезами.
Давине эта старая леди казалась какой-то нелепой, но она была благодарна ей за компанию.
Говард часто приезжал в Прайори-Парк, но, поцеловав руку невесте и поинтересовавшись ее здоровьем, он почти всегда уходил в библиотеку, где курил с лордом Шелфордом.
Сегодня утром тетя Сара, едва переступив порог Прайори-Парка, тут же принялась рассказывать Давине о том, как когда-то сама была помолвлена, но недолго, поскольку ее жених случайно погиб на охоте. Она то и дело доставала из ридикюля огромный носовой платок и сморкалась.
— Вместе мы прожили бы счастливую жизнь, если бы его не забодали, — вздохнула она.
— А какое животное убило его? — вежливо поинтересовалась Давина.
— Дикий кабан, — ответила тетя Сара с отвращением.
— О! — замялась Давина. — По-моему... его-то мы и будем есть сегодня на ужин.
Тетя Сара вытерла губы платком.
— Что ж, какая разница? Это же будет не тот самый кабан, верно?
Давина минуту помолчала, глядя на огонь в камине.
— А... лорд Дэлвертон сегодня приедет? — спросила она.
— Если успеет отдохнуть, — шмыгнула носом тетя Сара, — после поездки в лес.
Давина попыталась скрыть охватившее ее волнение.
— П-поездки в лес? Что вы имеете в виду, тетя Сара?
Тетя Сара поднесла к глазам очки, чтобы внимательнее рассмотреть Давину.
— Что это ты раскраснелась, дорогая? Из-за огня? Может быть, заслонку к тебе повернуть?
Давина покачала головой.
— Нет. Со мной все хорошо.
— Гм, — тетя Сара опустила очки. — Так о чем это я? Ах да. Поездка в лес. Тебе известно, что Джеда послали на разведку в лагерь цыган?
— Да. Он уже вернулся?
— Да, дорогая моя! Именно об этом твой отец сейчас разговаривает с Говардом в библиотеке. Похоже, Джед не нашел никаких доказательств
того, что цыгане замешаны в этих грабежах. Впрочем, я в этом не сомневалась с самого начала. В общем, вернулись они сегодня утром, и лорд Дэлвертон попросил Говарда передать всю информацию твоему отцу. Он сам не смог приехать, потому что у него... было срочное дело, не терпящее отлагательств. И знаешь, что это было за дело?Давина покачала головой.
— Ему нужно было отвести лошадь! — воскликнула тетя Сара. — Джед отправился к цыганам якобы для того, чтобы купить у них лошадь, представляешь, моя дорогая? И не какую-нибудь простую рабочую, а чистокровного скакуна.
Тетя Сара неодобрительно пожевала губами.
— Ответь мне, зачем дочери лесника может понадобиться скакун? Она, наверное, и ездить-то верхом не умеет!
— Так это была лошадь для... дочери лесника? — тихо спросила Давина.
— Вот именно. Только я считаю, что ему лучше было бы отвезти ей мешок муки или говяжью половину.
Давина чуть не задохнулась. Лорд Дэлвертон купил для девушки-цыганки лошадь! Должнобыть, она действительно крепко запала ему в душу.
— Так вот, — продолжила тетя Сара, — мой племянник Чарльз сразу же отправился в лес, чтобы вручить свой подарок этой дочери лесника. Хотя я считаю, ничего бы с ней не случилось, если бы она подождала чуть-чуть.
«Это сам лорд Дэлвертон не мог ждать, — горько подумала Давина. — Ему не терпелось поскорее увидеть эту цыганку!»
Распахнулась дверь, и в гостиную вошли лорд Шелфорд с Говардом.
— Итак, леди, — объявил лорд Шелфорд, потирая руки. — Похоже, нам нужно искать грабителей в другом месте.
— Я никогда в этом не сомневался, — сказал Говард. Он подошел к дивану и опустился на мягкие подушки напротив Давины.
— Я тоже не был уверен, — признался лорд Шелфорд. — Ну а теперь, после последнего происшествия...
Тетя Сара в ужасе прижала руки к груди.
— Еще одно нападение, лорд Шелфорд?
— Да, — сказал он почти радостно. — Вчера на рассвете. Я только что рассказывал Говарду об этом. На сквайра Розерфорда напали четверо по дороге в Уитьем. Он вступил с ними в схватку и сумел стащить маску с лица одного из нападавших. К своему удивлению, он узнал в нем помощника своего же конюха. Его несколько недель назад выгнали с конюшни.
— Один из его же слуг? Но... что же это значит? — изумилась тетя Сара.
— Это значит, тетя, — объяснил Говард, взяв с подноса на маленьком столике у дивана яблоко и потерев его о рукав, — что цыгане почти наверняка невиновны. Они бы никогда не стали работать с чужаком.
— Таким образом, разбойники, скорее всего, кто-то из местных, — сказал лорд Шелфорд. — Недовольные или чем-то обиженные. Однако кто-то же руководит ими. Наша главная задача — найти этого человека.
— А... сквайр Розерфорд? — с дрожью в голосе спросила тетя Сара. — Он... сильно ранен?
— Его жизнь действительно была в опасности, когда они поняли, что он узнал одного из них, — сказал лорд Шелфорд. — К счастью, на дороге появился патруль, который мы недавно создали, и бандиты бежали.