В пламени дракона 2
Шрифт:
– Я всё прекрасно понимаю, Сарс. И именно поэтому я и приехал. Мы не можем жить в вечном страхе перед Хемсвордами. Я хочу покончить с ними обоими. Я найду Касперса, и он придумает, как это сделать. Он ни разу меня не подвёл. Справится и на этот раз.
Сарс приходил в бешенство, и он уже не сдерживал свой крик:
– Ты идиот! Оставь нас в покое и убирайся! Я не хочу ничего даже слышать о твоих очередных сумасшедших проектах! Все твои планы привели нас в бездну! Убирайся вон из моего дома, не то я сам сдам тебя на милость Хемсворда!
И
– Отец не кричи, тебя услышат слуги. Отец пожалуйста.
Но Сарс гневался. Он кричал и на дочь, и на Мортона. Но в итоге, он выдохся и уже тихо, обречённо сказал:
– Мортон, я не стану помогать тебе. Делай что хочешь, но не впутывай меня в свои делишки. Забирай своё золото, и проваливай.
Мортон встал, и сказал:
– Я уйду ночью, Сарс. Ты пожалеешь, что отвернулся от меня сейчас. Пожалеешь, когда всё изменится. А золото я заберу потом.
И Сарс, махнув рукой, вышел из комнаты. Дерси рыдала на плече у мужа. Он обнял её и шептал ей на ухо:
– Не плачь, успокойся. Я всё исправлю. Просто подожди немного.
И этой ночью Мортон взял коня и уехал снова в Бегвел.
Он снова снял комнату в трактире, и вечером направился в таверну. Но ему пришлось потратить ещё пять вечеров в поисках Касперса, прежде чем судьба вознаградила его за упорство. Когда на шестой вечер он зашёл в таверну и окинул её взглядом, он сразу приметил среди прочих, знакомый силуэт Дубины. Он обрадовался, и быстро пошёл к нему. Подходя к нему сзади, он хлопнул его по плечу, со словами:
– Как дела, приятель?
И сразу сел за столик напротив. Касперс, слегка удивился:
– Ваша светлость? Сир, как вас сюда занесло?
И Мортон коротко поведал Касперсу свою историю.
Тот задумался, и не видел пока решения. Он не мог придумать, как подобраться к Роберту и его жене. В Мидлтауне полно охраны, да ещё драконы сидят на башнях, подземные ходы засыпаны, а где новые никто не знает. Да и все его люди в Бассосе. А он даже не может туда поехать, опасаясь быть схваченным.
Но Мортон не унимался:
– Касперс, ты же всегда придумывал, как сделать то, чего другие считали невозможным. Придумай и на этот раз. С деньгами у меня проблем нет. Я могу засыпать тебя золотом с ног до головы.
И Касперс думал. И наконец сказал:
Первое что нужно сделать, это найти какого-нибудь прощелыгу, и отправить с запиской в Бассос, к моим людям. Они должны приехать сюда. Я должен переговорить с ними, а потом они устроят слежку, и мы будем думать, исходя из того, что удастся выяснить. Я точно знаю, что Хемсворд ездит на охоту и любит упражняться с мечом на площадке, рядом с казармами. Но мне нужно знать больше. И тогда я придумаю план. А сейчас, давай ка, раскошеливайся. Видишь, позади тебя мужик? Попробую с ним поговорить.
Мортон обернулся, и увидел позади себя, за столиком, сидел мужчина, лет тридцати. Перед ним стояла тарелка с супом и кружка вина. Он был скромно одет, и по всему было видно, что он был не богат, и к тому же явно никуда не торопился. И Мортон отсыпал Касперсу золотых монет и тот
подсел к парню:– Привет дружище! Ты не хочешь подзаработать?
Мужчина серьёзно посмотрел на него оценивающим взглядом:
– Ты не похож на того, кто готов платить.
И Касперс выложил на стол горсть золотых монет. Мужчина снова взглянул на него, заметно оживившись:
– И что я должен сделать за них?
Каспер довольно улыбнулся, поняв, что произвёл впечатление на мужчину, и сказал:
– Ничего особенного, приятель. Тебе нужно будет доставить записки в Бассос, и передать их тем, кому я скажу.
Мужчина сразу нахмурился. Он молчал и думал, потом сказал:
– Мне нельзя в Бассос.
Касперс удивлённо смотрел на него, потом ухмыльнулся, и с улыбкой спросил:
– А ты то, что натворил там?
Мужчина явно не хотел рассказывать, но Касперса раздирало любопытство и он допытывался, и наконец мужчина сказал:
– Да ты всё равно, не поверишь. Я строил подземный ход для Королевы в Мидлтауне, и как видишь выбрался с глазами и языком. Вот потому мне и нельзя туда.
И тут Касперса словно пробило сотни молний. Он и мечтать не мог о такой удаче. Он буквально затрясся от радости. Он крикнул Мортону:
– Эй, Сир, иди-ка сюда, ты должен это услышать.
И Мортон, заинтригованный, быстро пересел за их столик.
Касперс кивнул на мужчину Мортану, и спросил парня:
– Тебя как зовут?
– Дон. – ответил мужчина.
Касперс продолжил:
– Дон, расскажи-ка нам поподробней, что и как было. И этот благородный господин, отсыплет тебе ещё монет.
Мужчина пожал плечами:
– А что тебя так интересует? Хочешь знать где новый ход? Хочешь попасть в Мидлтаун? Зачем тебе?
Мортон смотрел на него в упор:
– А тебе какая разница, зачем мне? Я плачу золотом, ты всё рассказываешь. Всё очень просто, Дон.
Дон откинулся на спинку стула, и с ухмылкой сказал, сделав акцент на первом слове:
– Сир. Ты всё равно мне, не поверишь. Когда я расскажу, ты сочтёшь меня сумасшедшим и отберёшь золотишко назад.
Теперь Мортон непременно хотел знать, что известно Дону, и как ему удалось выбраться невредимым. И он сгорал от нетерпения:
– Рассказывай, я не отберу у тебя золото, даже если не поверю. Я хочу знать где ход и как ты смог улизнуть, не лишившись глаз и языка.
И Дон, пожав плечами сказал:
– Ну ладно, слушай. Я копал ход и знаю где он. Он выходит в пяти милях к северу, и могу показать, если ещё накинешь деньжат. А выбрался я потому, что Королева меня отпустила, я давно знаю её……слишком хорошо знаю……
Мортон просто трясся от перевозбуждения. Он не мог поверить в свою удачу. Сама судьба посылала ему возможности, о которых он и не мечтал. И он потребовал, чтобы Дон, рассказал ему все подробности, все до мельчайшей детали.