Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Положение казалось безвыходным, но, осмотрев во время отлива повреждения, моряк убедился, что они вполне исправимы. Он наложил на пробоины свинцовые заплаты, заново проконопатил днище, выправил гребной винт и отремонтировал такелаж. Через десять дней Колдуэлл вновь вышел в океан.

Штормы преследовали кораблик. При попытке убрать кливер на бушприте, Джон упал в море. Ему удалось спастись, схватившись за штаны, которые моряк накануне спустил на веревке за корму, чтобы постирать их. Впоследствии он еще несколько раз падал за борт, но, благодаря приобретенному в плавании опыту и удаче, каждый раз вновь поднимался на палубу.

Несмотря на ежедневные опасности, Колдуэлл был в восторге от плавания. Он испытывал жажду,

знакомую всем настоящим мужчинам, – жажду приключений.

Опасная рыбалка

Однажды к борту яхты подплыла огромная тупорылая акула. Хищница уставилась маленькими свинячьими глазками на моряка. Держалась она с наглостью настоящего бандита: бесцеремонно пробовала обшивку судна на зуб, скребла плавниками днище, со всего маху ударялась всей своей тушей о борт. Джон вооружился острогой и лесой. Ему очень хотелось заполучить челюсти акулы в качестве сувенира для Мэри.

Заглотнув наживку, хищница в ярости начала метаться, бить огромным хвостом по воде, уходить на глубину, вновь выныривать, сгибаться в кольцо, щелкать страшными зубами размерами в человеческий палец и так дергать лесу, словно хотела могучим рывком оторвать себе голову. Когда акула ослабела, моряк подтянул ее к борту яхты и с трудом втащил на борт. Морское чудовище казалось мертвым, но когда Колдуэлл вооружился топором и приступил к разделке туши, акула неожиданно ожила и начала крушить яхту. Рыбий хвост действовал как молот. Румпель разлетелся в щепки с первого удара, в следующее мгновение был смят бак с горючим. Голова акулы угодила в двигатель, выбила свечи и порвала провода. Одним рывком тело чудовища погнуло гребной вал, треснула переборка машинного отделения. Яхта разваливалась на глазах. Джон с топором в руках бросился на акулу и как обезумевший лесоруб начал наносить удары. Весь перепачканный кровью, он рубил и рубил без передышки до тех пор, пока, широко разинув пасть, морское чудовище окончательно не испустило дух.

Осмотрев разрушения, Колдуэлл убедился, что мотор вышел из строя. Подлатав яхту, он продолжил плавание только под парусами.

Через сорок дней плавания «Язычник» миновал безжизненные Галапагосские острова, где Колдуэлл едва не потерпел роковое крушение. При полном безветрии яхту быстрым течением понесло прямо на скалы, но в критический момент налетел внезапный шквал и отогнал ее в спасительное открытое море.

Здесь Джону удалось поймать пассат – устойчивый попутный ветер. Погода стояла великолепная. С наполненными парусами и закрепленным румпелем яхта легко и свободно неслась вперед. Через три месяца плавания «Язычник» оставил за кормой Маркизские острова, преодолев половину пути до Австралии.

Монотонные дни плавания нарушило очередное опасное приключение. В океане забурлила вода, и рядом с яхтой из глубины всплыл «морской дьявол» – гигантский скат. Его черные выпученные глазки пренебрежительно рассматривали судно и человека на его борту. Колдуэлл давно мечтал о подобном трофее и немедленно приступил к рыбалке. Но скат оказался многократно сильнее акулы. Трос с наживкой натянулся так, что корма яхты резко осела, а ее нос завибрировал от напряжения. Потом послышался треск ломающегося дерева: шурупы, удерживающие погон у правого борта, отлетели как кнопки, поручни, через которые проходил натянутый струной трос, сломались словно спички. «Язычник», заваливаясь набок, заметался на воде. Опасаясь за судно, Джон полоснул ножом по тросу, и «морской дьявол» скрылся в глубине океана.

Тропический ураган

Осмотрев свои продовольственные запасы, Джон обнаружил, что половина продуктов испорчена морской водой. Мореплавателю пришлось перейти на двухразовое питание.

Через несколько дней показался атолл Кэролайн, где Джон пополнил съестные припасы. Немногочисленные островитяне оказали ему радушный

прием. Они жили в полной изоляции от мира и имели весьма туманные представления о недавно закончившейся войне. Самое большое впечатление на них произвели котята на борту яхты. Жители атолла никогда раньше не видели кошек, быстро привязались к ним и очень не хотели расставаться с этими очаровательными существами. Перед отплытием, в благодарность за оказанную помощь, Колдуэлл подарил котят счастливым аборигенам.

Покинув остров, «Язычник» попал в самый свирепый ураган за все время плавания. Под мощными ударами яростной стихии лопнула удерживающая мачту ванта. Чтобы укрепить ее, Джон выполз из каюты. Ветер в считанные секунды сорвал с его рубашки пуговицы и разодрал ее в клочья. По палубе моряк передвигался, обвязавшись для страховки веревкой и крепко держась за протянутый вдоль палубы леер. Но все его усилия спасти снасти судна оказались напрасными. Мачта треснула и завалилась. Через сорванный люк каюта яхты заливалась потоками воды. Судну грозила гибель. Только водонепроницаемые переборки не давали ему затонуть немедленно. Добраться по пляшущей под ногами палубе до стоящей на корме трюмной помпы Колдуэлл не мог.

Ураган свирепствовал двое суток. До изнеможения, до темноты в глазах Джон лихорадочно вычерпывал воду ведром. Стресс притупил его сознание, и он механически выбросил в море постель, одежду, инструменты, продукты, бочонки с водой – все, что мешало ему работать. Он вычерпывал воду до тех пор, пока не почувствовал, что не в силах поднять даже пустое ведро. Обессиленный моряк в забытье свалился на койку.

Муки голода

Очнулся Колдуэлл, когда на море стоял мертвый штиль. Откачав воду, мореплаватель осмотрел яхту. Разбитая ураганом, она казалась воплощением хаоса. Но Джон был счастлив, что уцелел в этом кошмаре.

Из обломков снастей он соорудил две короткие мачты и продолжил путь со скоростью один узел. На «Язычнике» не осталось ни одного исправного навигационного прибора, карты и лоции океан унес за борт. Пришлось ориентироваться по звездам. Очень скоро обнаружилась течь. Чтобы откачать воду, моряк каждый час становился к помпе. Из продуктов у него осталась бутылка томатного соуса, две консервные банки и кокосовый орех. Запасов пресной воды – 15 литров.

Колдуэлл полагал, что находится в четырехстах милях от архипелага Самоа, которые «Язычник» мог пройти за 16–18 дней. Джон распределил скудные запасы пищи на крохотные порции, но не смог совладать с муками голода и в течение нескольких дней съел все, что у него оставалось. Рыба ловилась плохо. Муки голода заставили моряка проглотить вазелин, лекарственные мази и зубной порошок, варить в морской воде «лапшу» из кожаных армейских ботинок, ремня и бумажника.

В небе появились птицы. Некоторые из них подлетали к яхте совсем близко. Колдуэлл изготовил лук со стрелами и начал охоту на дичь. После многих неудачных выстрелов ему все же удалось подбить крачку, которую он зажарил на машинном масле. Тем временем, по расчетам моряка, выходило, что земля близко, но горизонт оставался пуст.

Проходили дни, голод мучил все сильнее, силы покидали моряка. За время плавания подветренный борт яхты оброс водорослями. Содрав зеленый мох, Джон полил его бриллиантином и набил желудок «салатом».

Колдуэлл страшно исхудал. На месте живота образовалась глубокая впадина, колени торчали бильярдными шарами, ноги и руки распухли. Джон с трудом успевал откачивать из трюма воду, приток которой увеличивался с каждым днем. Временами моряка охватывало чувство обреченности, но отчаяние проходило, и он снова начинал бороться за жизнь.

А земли все не было. Колдуэлл полагал, что его пронесло мимо Самоа, следующие острова по курсу – Новые Гебриды. Еще 15–16 дней пути. Хватит ли у него сил доплыть до спасительной земли?

Поделиться с друзьями: