В свободном полете
Шрифт:
— Сара, куколка, ну, конечно же! Прости, ради Бога. Во всей этой неразберихе я совсем потеряла голову. Здесь у нас такая суета, столько дел.
— Но это ведь хорошо, верно?
— Пфф, — фыркает она в ответ.
— Чем бы тебе помочь?
— О, куколка, как это мило с твоей стороны. Но думаю, я кое-как справилась с рукописями…
— Не обязательно с рукописями. Ты все еще не собираешься поискать помощника, чтобы снять с себя часть нагрузки?
— Боже, как бы я хотела! Черт…
Слышу, как телефонный
— Я слушаю, извини. Вот что я тебе скажу, куколка…
С каких это пор она называет меня куколкой? Это начинает надоедать.
— Тут передо мной лежит книжка. Я хотела прочитать ее сама, но никак не могу найти время. Но это очень секретно. Могу я доверить ее тебе?
— Конечно.
— Отлично. Это как раз по твоей части.
— А как называется?
— Хм? Дай-ка гляну. Черт побери. Могу ошибаться, но, полагаю, это произносится как «Die D"ammerung».
Я с трудом удержалась от глупого хихиканья. Что это за особо секретная книга, если я уже читаю ее?
— Разумеется, я взгляну на нее, — почти снисходительно соглашаюсь я.
— Замечательно. Пришлю тебе с посыльным сейчас же.
К середине дня я все еще сижу в гостиной в ожидании посыльного. Вообразите мое изумление, когда на пороге появляется Аманда. Она застает меня перед погасшим экраном телевизора с обрывком зубной нити в руках. У меня определенно замедленная реакция. Я не слишком внимательно слежу за календарем, но, насколько помню, сегодня среда или четверг. Или вторник. Впрочем, достаточно того, что сегодня будний день, и я никак не ожидала вторжения Аманды.
— Ну и ночка, должно быть, выдалась, а? — приветствую я ее, отрывая кусок нити.
Аманда швыряет сумку на диван, не замечая меня, и проходит мимо, не проронив ни слова. Я принимаю это за приглашение к дальнейшим расспросам.
— Ты заболела? Температура поднялась? Немного… проголодалась?
Аманда резко оборачивается, ярко-голубые глаза сверкают:
— Ты меня осуждаешь, да?
— Что? Нет, конечно, нет.
— Думаешь, я получила повышение только потому, что сплю со своим боссом.
— Я вовсе так не думаю. И в любом случае, кому какое дело? Если бы у меня был симпатичный босс, я бы тоже с ним спала. Полагаю, это очень романтично.
Аманда издает короткий смешок. Горький, хриплый смех.
— Это вовсе не романтично. Это полное дерьмо, и ты это прекрасно знаешь.
Она исчезает в кухне и начинает хлопать дверцами шкафчиков. Отбрасываю нить и иду за ней.
— Что случилось?
Схватив чашку с полки, Аманда злобно тычет ее мне под нос.
— По-твоему, ты действительно лучше меня?
Да.
— Нет! — Это звучит даже забавно.
Заглянув в чашку, Аманда корчит рожу.
— Ты что, развалишься, если как следует отмоешь свою кружку? — И со стуком ставит ее в раковину. —
Я устала убирать за тобой дерьмо.О'кей. Теперь мы переходим на личности.
— Это ты убираешь за мной? Ты ненормальная? Чем, по-твоему, я занимаюсь целыми днями?
— Понятия не имею. А чем же ты занимаешься?
— Во-первых, выношу мусор. И намерена объяснить тебе, что выносить мусор вовсе не означает набивать полный пакет и оставлять его рядом с мусорным ведром. Его следует выносить за пределы квартиры.
— Правда? — Аманда выпрямляется во весь рост, напоминая мне о том, какая я коротышка. — Ну, тогда и я намерена кое-что объяснить тебе, — вскипает она. — Я знаю, что ты тайком пробираешься в мою комнату и берешь без спросу весы. Я хочу, чтобы это прекратилось. В один прекрасный день ты их все-таки сломаешь.
Я онемела, хотя могла бы ответить ей так же жестоко. Просто не могу ничего сразу припомнить.
Аманда не дает мне возможности найти хотя бы слабое оправдание. Взмахнув волосами, она шествует в свою комнату и хлопает дверью. Не желая оставаться в долгу, я тоже отправляюсь к себе и тоже хлопаю дверью. Гораздо громче.
Тычу вилкой в жареную картошку, воображая, что это сердце Аманды. Зубцы входят еще чуть глубже, и я испытываю мимолетное удовлетворение. Перехожу к пыткам следующей картофелины, потом еще одной, и довольно скоро передо мной образуется неплохой набор колотых картофельных ран.
— Ты не голодна? — спрашивает Джейк, отщипывая кусочек моего лосося.
— Не-а, — продолжаю измельчать свой гарнир. — Я просто задумалась.
— У тебя печальный вид.
— Я в порядке. — Изо всех сил вонзаю вилку в кусок рыбы.
— Хочешь анекдот?
— Вообще-то я не в настроении…
— Ты слышала про невежу?
— А? — Вилка застряла в куске лосося, и я не могу вытащить ее. — О нет, кажется, нет.
— О'кей. Как называется человек тупой и одновременно козел?
Пристально смотрю на Джейка поверх вертикально торчащих из моей тарелки приборов. Не представляю, чего он добивается.
— Невежа? — переспрашиваю я.
— Что? Откуда ты… — Он поражен. — Почему ты не сказала, что уже слышала?
Глядя на Джейка, понимаю, что он говорит всерьез.
Я хохочу. Даже вилка, наконец, падает. Когда подходит официант, я вытираю слезы в уголках глаз. Джейк виновато улыбается.
— Не упакуете ли нам рыбу с собой?
Джентльмен, как всегда, Джейк платит по счету, берет пакет с моей рыбой, открывает передо мной дверь и прикуривает мне сигарету, пока я мучительно пытаюсь овладеть собой. Наконец я окончательно вытираю глаза.
— Прости. Ты был так мил сегодня. Спасибо, что терпишь меня.
— Я вовсе не терплю тебя. Хочешь верь, хочешь нет, но с тобой здорово. Я и не думал, что люди могут так смеяться.
— Я совсем как девчонка, да?