В тени
Шрифт:
— Значит, это всё-таки вы? Зачем же мне надо сегодня вечером уехать отсюда?
— Не могу вам сказать. Но, так или иначе, сегодня же вечером садитесь на поезд.
В ответ Тасиро только закипятился.
— Спасибо за предупреждение. Но, видимо, я не смогу последовать вашим любезным увещеваниям.
— Вам нельзя здесь оставаться. — Голос прозвучал с неожиданной яростью. — Я прошу вас. Не вникайте больше в это дело.
— Почему вы меня предупреждаете? — спросил Тасиро, овладев собой.
Ответа не было.
ВРАГИ
—
Она должна была это знать!
— Объясните мне, где Кинами?
Ответа не было.
— Алло, алло! — кричал Тасиро. Но собеседница не откликалась. — Алло, алло! Где вы сейчас находитесь? Объясните мне, где вы живёте? Я сразу же буду у вас.
— Я не скажу вам, — наконец ответила женщина.
— Но мне нужно только раз встретиться с вами и поговорить.
— Это сложно. Я хочу лишь, чтобы вы поскорее уехали из этого города. Для этого и позвонила. Больше ничего я вам сказать не могу. Прощайте.
Тасиро заволновался.
— Только одно скажите: где Кинами? И я сразу уеду.
— Уезжайте скорее. Здесь вам угрожает опасность.
— Алло, алло! — занервничал Тасиро. Но в трубке раздались гудки.
Тасиро растерянно положил трубку, вышел из-за конторки и поднялся к себе в комнату. «Не последовать ли предостережению? — подумал он. — Нет, разве это не превосходный шанс? Вот теперь-то и можно ждать, что враги выступят из темноты…»
После телефонного разговора прошло уже полчаса. В коридоре послышались шаги.
— Простите, к вам кто-то пришёл, — доложила хозяйка.
Тасиро сразу пришло в голову: наверно, это она.
— Женщина? — невольно спросил он.
— Нет. — Хозяйка с улыбкой отодвинула раздвижную дверь. — К сожалению, мужчина.
— Кто такой?
— Говорит, что вы виделись с ним в полдень на лесопилке.
— Что ж, проводите его сюда.
— Извините, что потревожил… — Рабочий явно робел, очутившись в непривычной гостиничной обстановке. Выглядел он не так, как днём. И всё-таки это явно был человек бесхитростный.
— Да ничего. — Тасиро пригласил его войти.
— Честно говоря, я просто зашёл поинтересоваться, не уехали ли вы ещё.
Тасиро попросил служанку принести чего-нибудь выпить. Но гость стал отказываться:
— Будьте любезны, не беспокойтесь. Я скоро уйду.
— Да что вы, посидите.
Тасиро неожиданно почувствовал расположение к этому случайному знакомому.
— Дело в том, что я зашёл к вам не просто так. Я расспросил друзей насчёт того, чем вы интересовались. И пришёл кое-что рассказать вам об этом.
— Вот так так! — Тасиро придвинулся поближе. — Значит, вы что-то узнали?
— Узнал. Один из моих приятелей видел человека, похожего на господина, про которого вы спрашивали.
— Ну и ну! Как же это было?
— Тот господин в сопровождении ещё одного человека поднимался на перевал Кунимитогэ. Было это три дня назад.
—
Кунимитогэ? А где это?— Прямо на север от городка Касивабара. Там проходит тракт, издревле соединяющий провинции Синано и Этидзэн. В тех краях никто, кроме местных, не ходит. Там ведь теперь построили железную дорогу, поэтому старинный тракт опустел.
— Скажите, а что за мужчина сопровождал Кинами? Человека, которого я ищу, зовут Кинами.
— Как говорит мой знакомый, это был невысокий, коренастый мужчина лет тридцати пяти — тридцати шести.
«Так оно и есть, — подумал Тасиро. — По приметам это Крепыш».
— Это очень важные сведения. Скажите, а в котором часу он их видел?
— Кажется, вечером. Мой знакомый как раз спускался с Кунимитогэ, когда они попались ему навстречу.
Тасиро задумался.
— А какое они производили впечатление?
— Я тоже спросил об этом. Они поднимались в гору, о чём-то тихо переговариваясь. Моему знакомому показалось странным, что они отправились в горы на ночь глядя.
— А что там на горе интересного?
— Я уже сказал вам, что там расположен старинный тракт. Для путников в горах открыт чайный домик, где подают разные сласти.
— А по вечерам там кто-нибудь бывает? — спросил Тасиро.
— Нет. Кафе держат деревенские жители, вечером они запирают заведение и уходят домой.
— А что там дальше расположено?
— Кафе стоит на том же склоне, что и деревня. Затем — развилка, и от неё узкая дорожка к посёлку.
— Посёлок? — У Тасиро сверкнули глаза. — Что за посёлок?
— Да как вам сказать. Дворов двадцать — тридцать. Там много дровосеков и угольщиков. Называют этот посёлок Тора-но Ки.
Тасиро попытался запомнить название.
— А посёлок далеко от кафе?
— Порядочно. Полтора ри будет.
— Машиной можно доехать?
— По старому тракту машины ходят. Но в посёлок ведёт очень узкая дорожка. Машина не пройдёт, по ней можно только пешком.
«Если кто-то похитил Кинами, то свидетели вполне могут оказаться в этом посёлке Тора-но Ки», — размышлял Тасиро.
— А сколько идти до посёлка?
— Значит, так. До перевала — полри. Выходит, до посёлка ровно два ри.
Тасиро обдумывал ситуацию. Два ри — это не так много. Впрочем, речь идёт о двух ри в представлении деревенского жителя. Вполне вероятно, что на самом деле там куда больше. И всё-таки, выслушав этот рассказ, Тасиро не мог оставаться безучастным. Шёл восьмой час.
— Ну как, пригодился мой рассказ? — с улыбкой спросил рабочий.
— Да, очень. — Тасиро встал.
— Вы собираетесь куда-то идти?
— Да, хочу посмотреть, что там на перевале.
Рабочий энергично вскочил:
— Тогда я составлю вам компанию.
— Ну что вы? Мне неловко, ведь вместо этого вы могли бы отдохнуть после работы.
— Прошу вас, не беспокойтесь. Мне это совсем нетрудно, всё равно сегодня делать нечего. Я провожу вас, вы ведь не знаете дороги.