В твоей безраздельной власти
Шрифт:
– Я не понимаю, зачем нам уходить так далеко от других, – недовольно проговорила Сара, шагая рядом с ним, стиснув в крепко сжатых кулачках коричневую юбку.
– Потому что я хочу поговорить с вами наедине, – вполне любезным тоном объяснил Донован. – И вовсе не хочу, чтобы всякие сплетницы разнюхивали, что я собираюсь сказать. А вы хотите?
Сара фыркнула.
– Я меньше всего хотела бы оказаться в центре сплетен, но вы и ваш претенциозный жест – это гарантия того, что мельница слухов будет работать с перегрузкой в течение всей следующей недели!
– Ну, если бы я не назвал эту ставку,
– Я не имею понятия, что там, – сдержанно ответила Сара. – Я не готовила ее. Это сделала мать. А что касается Росса, то почему меня должка беспокоить перспектива того, что я проведу с ним пикник?
– Потому что он не подходит для вас. Вы только посмотрите, как он сконфузился, когда я выиграл корзину. – Донован ступил в тень раскидистого дерева, окруженного густыми кустами, которые могли скрыть их от любопытных взглядов и подслушивания.
Сара раздраженно поджала губы.
– То, как вел себя Росс, вас не должно касаться. И, кроме того, кто вы такой, чтобы решать, кто мне подходит и кто не подходит?
Донован поставил корзину и достал скатерть в клетку, после чего подал ей один край.
– Я ваш друг. Мы ведь друзья, не так ли?
Сара неодобрительно фыркнула, помогая ему расстелить на траве одеяло.
– Друзья не ставят друг друга в неудобное положение.
– Я этого мог не знать. Как вы уже отмечали, я слабо разбираюсь в области светских приличий.
– Я не знаю, с какими людьми вы привыкли общаться, мистер Донован, – раздраженно проговорила Сара, – но в большинстве социальных групп друзья помогают друг другу.
– Я стараюсь помочь вам. Я испытываю потребность поговорить с вами наедине, и это единственный способ добиться цели.
Сара вздохнула и покачала головой:
– Мистер Донован…
– Джек, – произнес он с теплой, интимной улыбкой и дотронулся до ее плеча. – Мы ведь знаем друг друга уже давно.
Сара с опаской посмотрела на него, но затем кивнула.
– А теперь садитесь, чтобы мы могли поесть.
Сара опустилась на одеяло, а Донован стал выгружать содержимое, корзины. Сара наблюдала за ловкими действиями его сильных рук и задавала себе вопрос, о чем он собирается с ней поговорить.
Донован сел на одеяло напротив нее и снял шляпу. Черные волосы были зачесаны назад, крылья его носа и угловатые скулы образовывали выразительный силуэт. Сара сжала пальцы, чтобы справиться с желанием дотронуться до его лица. Джек достал из корзины яблоко, нож и стал снимать с яблока кожицу.
– Что вы хотите обсудить? – по-деловому спросила она, чтобы отвлечь себя от чувственных мыслей. – Школьный проект?
– Нет. – Красная яблочная кожура свалилась с яблока в виде одной длинной спирали. Донован протянул очищенное яблоко ей. – Хотите?
Сара поразилась тому, с какой скоростью яблоко было очищено. Взяв фрукт, она залюбовалась его удивительно гладкой поверхностью. Любой другой человек оставил бы на нем зазубрины и неровности. Сара подняла глаза и увидела, что Донован очищает от кожуры другое яблоко и делает это с такой же легкостью и мастерством.
Интересно, где этот человек
научился так ловко пользоваться простым лезвием?Когда вторая длинная спираль из красной кожуры свалилась с яблока, Джек поднял голову.
– В чем дело?
Сара ответила вопросом на вопрос:
– Разве не женщина должна соблазнять мужчину яблоком?
Джек сделал паузу, поднес яблоко к губам.
– Я не знаю, как обстоят дела с яблоками, дерзкая девчонка, но вы определенно соблазните мужчину. – Он вгрызся в сочный плод, и ему потребовалось неприлично длительное время, чтобы наконец откусить от яблока. Блеск его темных глаз вызывал у Сары дрожь в теле. Она откашлялась.
– Я… гм… Я думала, что мы договорились, что вы не будете меня больше дразнить.
– Я просто говорю вам комплимент. Вы очень славная женщина, Сара Калхоун.
Она зарумянилась.
– Благодарю вас. Вы очень привлекательный мужчина.
– Благодарю вас за любезность, мисс Сара. – Джек Донован растянул губы в улыбке и лег боком на одеяло. Ямочка на щеке подчеркивала хищную остроту его черт. Он подпер голову рукой и снова вонзил белые зубы в яблоко. Другие мужчины, пришедшие на аукцион, явились в своих лучших воскресных нарядах, Донован же предпочел надеть черные брюки, белую рубашку и черный кожаный жилет. По нему нельзя было сказать, что он один из богатейших владельцев ранчо в округе. При первом взгляде его можно было принять за пастуха или человека без определенных занятий.
Или уголовника.
Сара отвела взгляд от его поджарого тела, которое находилось так близко и было таким теплым, и попыталась урезонить свои фантазии. Однако она вынуждена была признать, что мысль о Доноване как об уголовнике ее определенно зацепила. Даже если он никогда в жизни не нарушал закон, в нем таилась необъяснимая опасность, которая приводила ее в трепет. Решив отбросить все мысли о Доноване, Сара вонзила зубы в яблоко. Язык ощутил терпкую сладость плода.
– Вы понимаете, что если мы будем вести себя таким образом, мы можем поладить? – растягивая слова, спросил Донован.
– Я не люблю ругаться, – сказала она.
– Нет, любите, – с улыбкой возразил Джек. – Это делает жизнь интересней. Кроме того, такова ваша натура.
– Вовсе нет! – горячо запротестовала Сара. Донован рассмеялся, и она застенчиво улыбнулась. – Ну может быть, и так. Должно быть, дело в ирландской крови.
– Я сказал бы, что просто вы такая, Сара.
Она вздохнула:
– Обладать моим характером не подобает истинной леди, об этом вы хотите сказать?
– Я не знаю ничего о том, какими должны быть леди, но я бы предпочел побыть с женщиной, а не с леди. – Джек Донован снова вгрызся в яблоко и стал задумчиво жевать.
– Леди являются женщинами.
– Есть женщины, которые являются леди, и есть женщины, которые являются женщинами. Леди меня утомляют. Они постоянно падают в обморок, краснеют и очень обеспокоены тем, что подумают другие об их прическе. А женщины не боятся быть женщинами, им плевать на весь этот вздор.
– Так ли это или нет, любая женщина должна заботиться о своей репутации, – сказала Сара. – Я видела, что происходит вокруг человека, когда у него плохая репутация, и тут не место для смеха.