Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вампиры города ветров
Шрифт:

Я накрасила губы блеском, ресницы тушью, распустила волосы по плечам, скользнула в красные балетки с квадратными носами, прихватила пейджер и меч — то и другое необходимые аксессуары охраны Дома — и закрыла комнату. Направилась в холл второго этажа и повернула за угол.

Идя по лестнице, я подняла глаза от ступенек на парня, поднимавшегося по другой стороне. Это был Этан, с пиджаком, перекинутым через руку.

На его лице отразился слабый мужской интерес, будто он не понимает, кого рассматривает. Учитывая мое превращение из потной Мерит после тренировки в Мерит, идущую на свидание,

неудивительно, что он меня не узнал. Однако, когда мы поравнялись, до него дошло, что это я, и его глаза расширились. К моему невероятному удовлетворению, он споткнулся.

Я закусила губу, чтобы сдержать улыбку, и продолжила идти. Наверное, я выглядела беззаботной. Но я всегда буду помнить, как он споткнулся.

ГЛАВА 12

Глубокий, темный (72% какао) секрет Мерит

Была почти полночь, когда я добралась до Уикер–парка. Мне повезло, и я нашла на углу бакалейную лавку с неоновой вывеской «Открыто», светящейся в окне. Я купила бутылку вина и шоколадный торт — мой калорийный вклад в прощальную вечеринку Мэллори.

По пути я пыталась сбросить рабочее напряжение. Не то чтобы я была первой девушкой, у которой возникли проблемы с боссом. Но ведь не у многих начальники — четырехсотлетние Мастера вампиров или владеющие мечом волшебники? И тот факт, что вышеупомянутый волшебник был участником вечеринки Мэл, не облегчало жизнь.

Подъехав к дому, я решила оставить меч в машине: после дежурства и не на территории Дома Кадогана он мне вряд ли понадобится. А еще это было маленьким чудесным бунтом, в котором я нуждалась.

Мэл открыла дверь, как только я поднялась по ступенькам.

— Привет, дорогая, — сказала она. — Тяжелый день?

Я показала ей выпивку и торт.

— Воспринимаю это как «да», — заметила она, придерживая дверь.

Я вошла и вручила хозяйке угощение.

— Шоколад и выпивка, — прокомментировала она. — Ты знаешь, как ублажить девушку. Кстати, для тебя есть почта. — Она кивнула в сторону бокового столика и направилась на кухню.

— Спасибо, — пробормотала я вслед, поднимая стопку.

Почта явно не поняла, что у меня сменился адрес. Я отложила журналы, интересные каталоги и чеки, а предложения о кредите, адресованные «Мерит, вампиру», бросила в кучу мусора. Здесь также имелось приглашение на свадьбу от кузена и небольшой алый конверт. На нем были только мое имя и адрес, написанные изящным каллиграфическим почерком белыми чернилами. Я сунула пальцы внутрь и нащупала толстую карточку кремового цвета. Достала ее и увидела одну–единственную фразу, выведенную тем же почерком, но кроваво–красными чернилами: ВЫ ПРИГЛАШЕНЫ.

И все. Ни события, ни даты, ни времени. Оборот карточки — пустой. Только эта фраза, словно автор забыл, на какую вечеринку меня приглашает.

— Странно, — пробормотала я.

Впрочем, мои родители иногда общаются с весьма взбалмошным народом. Может, принтер барахлил и не допечатал пачку. Какой бы ни была причина, я сунула незаконченное приглашение в стопку, вернула ее на стол и пошла на кухню.

— Итак, мой босс, — заявила я, — засранец.

— Который именно? — Катчер стоял у плиты, помешивая что–то в кастрюле. Он оглянулся

на меня. — Чертов вампир или чертов волшебник?

— О, полагаю, это относится к ним обоим. — Я села на табурет у барной стойки.

— Не принимай Дарта Салливана близко к сердцу, — сказала Мэллори, вонзая штопор в бутылку с видом заправского эксперта. — И Катчера тоже. Он — свинтус.

— Как мило, Мэллори, — заметил он.

Мэл подмигнула мне и наполнила три бокала. Мы чокнулись, и я сделала глоток. Неплохо для поспешной покупки в первом попавшемся магазине.

— Что у нас на ужин?

— Лосось, спаржа, рис, — ответил Катчер. — И вероятно, девичья болтовня о всякой ерунде и вампирах.

Я оценила его хорошее расположение духа: если он смог оставить наши проблемы в спортзале Дома Кадогана, то и я смогу.

— Ты осознаешь, что встречаешься с девушкой? — поинтересовалась я.

Пусть Мэллори увлекается американским футболом и оккультизмом, но она девушка до мозга костей, от голубых волос до лаковых балеток.

Мэл закатила глаза:

— Наш мистер Белл склонен не замечать некоторые очевидные вещи.

— Это лосьон, Мэллори, ради бога. —_С помощью длинной плоской лопатки и кончиков пальцев Катчер перевернул лосося на сковородке.

— Лосьон? — переспросила я, скрестив ноги на табурете и приготовившись насладиться разборками.

Я всегда ценила хороший домашний скандальчик, когда он не имел отношения ко мне. И бог знает, Мэл и Катчер — великолепный источник. Я могла не читать TMZ [20] : мою потребность в сплетнях полностью удовлетворяли споры между Кармайкл и Беллом.

— У нее… э–э–э… где–то четырнадцать видов лосьонов. — Он с трудом подбирал слова. Судя по всему, увлажняющие запасы Мэллори шокировали его до глубины души.

20

TMZ — популярный американский веб–сайт с новостями о знаменитостях.

Мэл махнула бокалом в мою сторону:

— Скажи ему.

— Женщины увлажняют кожу, — заметила я. — Разными средствами для разных частей тела, разными запахами для разных случаев.

— И разная текстура для разных времен года, — добавила Мэллори. — Это довольно сложно.

Катчер высыпал нарезанную спаржу с доски в кастрюлю.

— Это лосьон. Я более чем уверен, что наука продвинулась настолько, что можно купить одну бутылочку, которая позаботится обо всем.

— Не понимает, — сказала я.

— Он не понимает, — повторила Мэллори. — Ты совершенно не понимаешь!

Катчер фыркнул и повернулся к нам лицом, скрестив руки поверх футболки.

— Вы обе признали бы, что Земля плоская, если бы это помогло вам сговориться против меня.

Мэллори наклонила голову:

— Верно. Это так.

Я кивнула и ухмыльнулась в сторону Катчера:

— Вот что делает нас ужасными — сила природы!

— Что плохо с этим разговором, — сказал Катчер, подойдя к Мэллори и махая перед ней пальцем, — так это то, что мы встречаемся. Предполагается, что ты на моей стороне.

Поделиться с друзьями: