Варни вампир 3, или Утро кровавого пира (Варни-вампир - 3)
Шрифт:
– Да, да, - сказах Чиллингворт, - и, поскольку, кажется, картина, бесспорно, была объектом атаки, я сохраню ее в любом случае.
– Я помогу вам.
– Спасибо, Джек. Твоя помощь очень кстати. По крайней мере недавно она была очень и очень кстати.
– Все в порядке, доктор, - сказал Джек. - Я могу стать вашим помощником на несколько дней.
– Ты спас мне жизнь, Джек, и я этого не забуду, - сказал мистер Чиллингворт. - Я отблагодарю тебя. Я буду тебя бесплатно лечить.
– Спасибо вам, - сказал Джек, слегка перекосив лицо. - Надеюсь, у вас в том не будет необходимости. Я лучше выпью банку грога,
– Что ты! Но я уже перевел дыхание. Думаю, нам лучше покинуть это место.
– И чем раньше, тем лучше. Мы можем не спеша отправиться обратно.
Луна поднялась в небе. Сейчас не было облаков, но свет не был ярким, потому что луна была убывающей. Это была одна из тех ночей, во время которой поднимаются незаметные испарения тумана и несколько закрывают луну, или, по крайней мере, делают ее более тусклой. Лучи ее, падавшие на пол комнаты, были менее яркими, чем сначала. Казалось, что ветра нет. Все было спокойным и тихим. Не было никакого движения, не было никаких звуков, за исключением дыхания тех, кто сидели в этом месте и смотрели по сторонам и друг другу в лицо. Неожиданно тишину ночи потревожил очень тихий, но отчетливый звук, который они услышали. Это был негромкий стук в окно, как будто кто-то стучал по нему ногтями.
В удивлении они несколько секунд смотрели друг другу в лицо, а затем повернули головы в сторону окна, но не увидели там ничего, даже тени.
– Так, - сказал мистер Чиллингворт, послушав этот странный звук и не в силах определить, что производило эти постукивания, - что это может быть?
– Не знаю, - сказал Джек очень спокойно, украдкой бросая взгляд на окно. - Ничего не вижу.
– Да, но что-то же должно быть, - настаивал мистер Чиллингворт, что-то должно стучать обо что-то.
– Осмелюсь сказать, что-то там есть, но я ничего не вижу. Я не знаю, что это может быть, кроме как...
– Кроме как что? Говори, - с нетерпением сказал доктор.
– Кроме как сам Нептун стучит своими длинными ногтями, подсказывая нам, что мы сидим здесь слишком долго.
– Тогда, думаю, мы можем и уйти. Хотя, скорее всего, это враг предлагает нам покинуть это место, чтобы он мог заняться своим нечестивым делом.
– Может быть, может быть, - сказал Джек.
– Но вот опять, - сказал доктор, - слышите? Я слышу это такт же отчетливо, как свои слова.
– Да, - сказал Джек, - я слышу это достаточна четко, и вижу тоже. Более того. Да, да, точно, я могу объяснить - что это.
– Ты можешь? Тогда объясни, - сказал доктор, подходя к окну, перед которым стоял Джек и пристально смотрел на определенное место разбитого окна, - что это?
– Посмотрите туда, - сказал Джек, указывая пальцем на определенное место, куда посмотрел доктор, ожидая увидеть длинную худую руку, стучащую по стеклу, но ничего не увидел.
– Где оно?
– Вы видите это ответвление плюща или что-то вроде того? - спросил Джек.
– Да, я вижу.
– Понаблюдайте за ним, когда дует ветер, оно поднимается и стучит но стеклу.
За его словами последовал легкий порыв ветра и на практике продемонстрировал природу звуков. Когда растение было потревожено ветром, можно было услышать старый знакомый звук.
– Хорошо, - сказал мистер Чиллингворт, - каким бы простым и неважным делом это
ни было, я рад услышать практическое объяснение, в котором можно не сомневаться. Значит, мы не окружены и можем незаметно покинуть это место. Я не знаю, сколько весит эта картина, но я попытаюсь взять ее.– Стоп! - сказал Джек. - Я понесу ее. Вернее, сначала ее буду нести я, а если устану, будем чередоваться.
– Мы можем сразу нести ее вдвоем, чтобы никто из нас не устал.
– Как вам угодно, сэр, - сказал Джек Прингл. - Я готов подчиниться вашим приказам. Однако если мы хотим прийти до того, как наши друзья лягут спать, нам лучше сразу же отправляться, тогда нам не придется их беспокоить.
– Да, Джек, - сказал мистер Чиллингворт, - очень хорошо: давай возвращаться.
– Очень хорошо, - сказал Джек.
Они оба встали и подошли к картине, которая стояла в углу у стены. На нее упал свет и придал ей ужасный и отталкивающий оттенок, вызвавший у мистера Чиллингворта чувство, которое он не мог объяснить. Они стали обвязывать картину веревкой, чтобы ее легче было нести вдвоем.
Это заняло не много времени и когда было завершено, они перенесли картину в большой холл и, открыв дверь, вынесли ее. Положив на плечи зловещий портрет, они прошли через сад и вышли на дорогу.
– Теперь, - сказал Джек, - вне поместья, мы можем нестись под всеми парусами.
– Я бы не стал этого делать, - сказал доктор, - по двум причинам, во-первых, я не могу бежать, а во-вторых, мы можем повредить картину. Кроме того, нет смысла торопиться.
– Хорошо, - сказал Джек, - как вам угодно, доктор. Я готов делать все, чтобы помочь вам.
– Я очень рад твоей помощи, - сказал мистер Чиллингворт, - пойдем медленно. Потому что уж очень неудобно нести эту картину.
– Она не тяжелая, - сказал Джек, поднимая ее вверх, это заставило доктора дернуться сначала назад, а потом вперед.
– Нет, стой, не делай так, Джек, иначе я упаду, - сказал доктор.
– Прошу прощенья, - сказал Джек, - надеюсь, я не причинил вам неудобств. Я могу нести эту картину сам.
– Я тоже, - сказал мистер Чиллингворт, - но тогда мы причиним какой-нибудь вред картине.
– Да, верно, - сказал Джек.
Они продолжили идти с большой осторожностью и с большим вниманием. Становилось поздно и никого не было вокруг, по крайней мере они никого не встретили. Люди обычно не бродят после наступления темноты, особенно после сообщений о вампире; предпочитая не хвастаться своей смелостью, люди старались не выходить из дому по ночам. Вечер был не совсем темным благодаря лунному свету. Но его затемнял туман, из-за которого объекты местности было трудно разглядеть. Когда они подошли к границе деревни, Джек Прингл сказал доктору Чиллингворту.
– Мы пойдем через деревню, доктор?
– А почему бы и нет? Не думаю, чтобы кто-нибудь отважился причинить нам вред. К тому же это кратчайший путь.
– Очень хорошо, - сказал Джек, - я согласен, я не думаю, что кто-то рискнет напасть на меня, тем более когда я не один.
Они продолжили путь молча и шли так некоторое время. Доктору было все равно, разговаривать с Джеком или нет, болтовня была пустой. Кроме того, несмотря на легкость картины, в которой убеждал его Джек, доктор находил ее тяжелой и неудобной для переноски. Если бы он нес ее сам, у него были бы большие трудности.