Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вдовы по четвергам
Шрифт:

Лала помогла ей завязать веревку.

— Представляешь, пройдут века, нас с тобой уже не будет, а пластик так и останется здесь. Кстати о пластике, ты не будешь в этом году делать себе грудь?

— Буду, но я подожду немного, пока у Мартина закончится эта неразбериха с деньгами, а то он взбесится.

— Силикон подождет, а вот газон — нет. И через пару месяцев у Мартина будет новая работа, а у вас — совершенно испорченный участок.

Тереса вытянула шланг, перевела соответствующий рычаг в крайнее положение, чтобы напор был постоянным, но небольшим, сделала знак работнику открутить вентиль и, когда вода пошла, стала поливать клумбу.

— Я знаю, можно возразить: «Это мне каждый год стоит

денег, и все равно к ноябрю ryegrass нужно снова менять», — да, это так, но… Тут уж надо выбирать… Мы вообще всю жизнь должны выбирать.

— Ты меня знаешь, я хочу заняться газоном, но мне нужно придумать, что сказать Мартину.

— А зачем ему что-то говорить?

— С тех пор как у него случилась эта история с работой, он стал очень подозрительным. Не говори никому, please, но он даже занимается планированием расходов на компьютере, я от этого просто с ума схожу.

— А почему ты не отправишь его к психоаналитику?

— Мартина? При таких-то ценах? Он ни за что не пойдет, он стал просто скрягой, клянусь. Даже запретил мне пить чай Twinings, можешь себе представить?

— В таком случае остается единственный выход — обмануть его. И пусть совесть тебя не мучает, ведь это для его же блага. Ему тоже понравится, если, выглянув в окно, он увидит вокруг зеленый газон!

Тереса передала шланг Лале.

— Держи, полей немного, а я схожу к джипу, возьму удобрение с железом для этого жасмина, он немного подвял, да?

Тереса ушла, а Лала осталась поливать. И пока ровный дождик падал на зеленые листья, Лала убедила себя, что, как ни крути, желтая высохшая трава конечно же не улучшит настроение ее мужу.

Глава 25

Однажды вечером Ромина и Хуани пришли на детскую площадку. Они уже не дети, но все еще ходят туда, где когда-то познакомились. Достали ролики. И пиво из рюкзака. Две поллитровых бутылки. Или три. Иногда бутылки бывают и литровыми. Если есть деньги. Пьют. Смеются. Мимо проходит охранник. Они с ним здороваются. Ждут, пока он пройдет. Снова пьют. Смеются.

— Начнем? — спрашивает она.

— Давай, — отвечает Хуани.

Ромина находит какую-нибудь толстую палку и рисует на песке извилистую линию.

— Змея, — говорил Хуани.

— Прям!

— Макаронина-спираль, — предположил он.

Она засмеялась:

— Нет, дурак.

— Ветка плакучей ивы?

— Нет.

— Пружина.

— Нет, давай, шевели мозгами.

Хуани думает, смотрит на нее. Смотрит очень долго.

— Твои волосы, нет, они у тебя прямые, — говорит он, дотронувшись до ее головы. И не убирает руку. — Я сдаюсь. Что это?

— То, что у меня в желудке, не знаю, как это называется, но оно именно такое, — отвечает Ромина и снова проводит змееобразную линию на песке.

Они смотрят друг на друга. Отхлебывают пиво. Хуани наклоняется и целует ее. Губы Ромины пахнут пивом. Она нежно гладит его по лицу.

— Мы же друзья, — говорит она.

— Друзья, — отвечает он.

— Я не хочу быть такой, как они, — говорит Ромина.

— Ты не такая.

— Я боюсь, что если мы перестанем быть друзьями… ты понимаешь?

— Да, — отвечает он.

— Теперь давай ты! — И она протянула ему ветку.

Он рисует круг и внутри него две точки.

— Пуговица.

— Нет.

— Свиной пятачок, — произносит Ромина, уверенная, что угадала.

— Ничего подобного.

— Розетка.

— Проиграла.

Ромина ждет объяснений.

— Это мы вдвоем, — Хуани указывает на точки. — За стеной.

— За стеной или перед стеной? — спрашивает она.

— Это одно и то же.

— Нет, это не одно и то же, помнишь картинку… когда надо угадать,

старуха там или молодая девушка?

— Да, я увидел девушку.

— А стена Лос-Альтоса — это то же самое, — говорит Ромина и рисует палкой круг. — На эту окружность можно смотреть изнутри, а можно — снаружи, понимаешь?

— Нет.

— Кто внутри, а кто снаружи?

Хуани слушает ее, но не говорит ни слова.

— Мы сами запираемся или запираем других, чтобы они не могли войти к нам. Это как разница между выпуклым и вогнутым.

— Что ты бормочешь, напилась, да? — Хуани толкает ее своей почти пустой бутылкой.

Ромина смеется. Они опять пьют пиво.

— Ты совсем тупой, Хуани. Вот ложка, ты видел когда-нибудь ложку? — спрашивает она и складывает ладонь лодочкой. — Ложка, она выпуклая или вогнутая?

Хуани хохочет, пиво льется у него изо рта.

— Понятия не имею…

— Зависит от точки зрения, — объявляет она и поворачивает ладонь туда-сюда, приговаривая:

— Выпуклая… вогнутая.

— А… — говорит Хуани и смеется, потому что так ничего и не понял.

Она тоже смеется, допивает пиво и швыряет бутылку в сторону. Стирает рукой круг на песке, потом идет к качелям. Хуани тоже. Он раскачивается. Все выше и выше. Они смеются. Их босые ноги взлетают выше головы. Каждый раз, когда качели оказываются наверху, они смотрят друг на друга. Меряются, кто из них раскачался лучше. Еще сильнее.

Хуани говорит:

— Я все! — И спрыгивает вниз.

Он падает, потом быстро поднимается. Он ждет ее. Ромина еще раз взлетает вверх. И тоже прыгает. Она падает на колени в песок рядом с ним. Прямо на пустую пивную бутылку, которую только что сама же и бросила. Бутылка раскалывается. Ромина кричит. Из ноги течет кровь и смешивается с песком. Песок смешивается с кровью. Хуани не знает, что делать. Оба чувствуют страх. Он взваливает ее на спину. Крепко хватает ее за ноги. Ромина плачет. Она обнимает Хуани за шею, ее волосы болтаются из стороны в сторону в такт его бегу. Он мчится босиком. Надо как можно скорее найти помощь. Он чувствует, как теплая влажная рубашка липнет к телу. Бежит дальше. Ему не хватает воздуха. Он сбавляет шаг и вдруг осознает, что сам не знает, куда направляется.

Глава 26

Они ехали на двух автомобилях. Лала предложила сесть вместе в одну машину и поболтать по дороге, но Карла решила добираться самостоятельно. Она торопилась: нужно успеть заехать в супермаркет — эта обязанность с каждым днем ее все больше угнетала, но в холодильнике пусто, и Густаво снова начнет жаловаться. Ей не нравилось, когда он жалуется, она боялась, что он не сможет вовремя взять себя в руки. А она знала, что бывает в таких случаях. Всякий раз после этого они переезжали на новое место. Кроме того, надо поддерживать Густаво в хорошем настроении, потому что она должна сказать ему кое-что важное, что ему наверняка не слишком понравится. Сказать, что она решила снова пойти работать — куда угодно, лишь бы не сидеть больше дома. Она уже начала звонить в разные места, рассылать e-mail, но ему пока ничего не говорила. А скоро скажет. Так что будет лишним, если он рассердится из-за того, в чем она совсем не виновата. Карла боялась, что эта история с Лалой займет больше времени, чем она может себе позволить. По дороге в зоомагазин Карла услышала по радио, что вице-президент ушел в отставку. Карле стало его жаль, он ей нравился, но она этого не говорила, потому что знала, что многие в Лос-Альтосе придерживаются другого мнения. Ее умиляло, что он не выговаривает «р». Он ушел в отставку, потому что не давали хода расследованию дела о коррупции в конгрессе. Или это была только внешняя причина. Она подумала, что не так уж легко понять, почему именно кто-то уходит в отставку.

Поделиться с друзьями: