Вечерня
Шрифт:
"Не убивать его! Просто поговорить с ним! Спросить про нее. Нельзя же сразу осуждать человека, не выслушав его до конца, правда же? Нельзя же возненавидеть кого-то, пока не убедишься в том, что есть причина ненавидеть его. Не забывайте, что это священник! Это не мы с тобой, это человек, отдавший жизнь Господу. И если он нарушает законы, то тогда нечего говорить одно, а делать другое! Законы для всех одинаковы. Только в таком случае они имеют смысл. Все знают, на красный свет светофора надо остановиться. Если ты не остановишься на красный, потом станут нарушать правила и другие, в результате — несчастный случай, и кто-то погибнет! Он больше других смертных обязан уважать законы, и особенно те клятвы, которые он дал Господу! Если уж дал клятву Богу, так держи се или Он тебя
27
Евангелие от Матфея, глава 26, стихи 48-49.
28
Книга Песни Песней Соломона, глава 1, стихи 1-2.
29
Книга Песни Песней Соломона, глава 7, стих 9.
Телефон зазвонил без двадцати час — и пяти минут не прошло, как Уиллис вышел за воскресными газетами. Услышав голос в трубке, Мэрилин в то же мгновение поняла, что они следят за ее домом, выжидая момента, когда Уиллиса не окажется дома.
Голос произнес по-испански: «Добрый день».
Buenas tardes.
Она сразу же узнала этот голос. Он принадлежал красавчику. Тому, которого она порезала.
Она ответила по-испански:
— Я ждала вашего звонка.
— А, так ты знала, что мы позвоним?
Вежливо. По-испански. Притворяться уже бесполезно. Они знают, кто она такая. Если они приехали сюда по делу, проще будет обговаривать все на их родном языке. С этой минуты никаких других языков — только испанский!
— Да. Я надеялась, что вы позвоните, — сказала она. — Нам надо обсудить одно дело.
— Ага.
В одном-единственном слове столько сарказма и скепсиса! Испанцы славятся своим умением придавать различные смысловые оттенки одной лишь интонацией!
— Да.
Я хочу заплатить вам. Но мне нужно время.— Время, да, конечно.
— Но, боюсь, я не смогу собрать целых два миллиона.
— Ах, какая жалость!
— Потому что, если я даже продам все, что у меня есть...
— Да, именно это ты и должна сделать.
— ...мне все равно не хватит.
— Тогда, может, продашь и себя впридачу?
С издевкой в голосе. Кивок бывшей проститутке. «Продай и себя! Полагаю, ты себя могла бы недурно продать!»
— Слушайте, — сказала она, — я смогу набрать полмиллиона, но это — все. Ни больше, ни меньше.
Mas о menos.
Молчание в трубке. Потом послышалось:
— Ты должна нам куда больше, чем полмиллиона.
— Для начала: я не должна ничего ни тебе, ни твоему громиле-другу. Если эти деньги и принадлежат кому-нибудь, так они принадлежат...
— Они принадлежат тому, кто убьет тебя, если ты не вернешь деньги.
— Давайте договариваться, — сказала она. — Убивать меня вы не собираетесь.
— Ошибаешься!
— Нет, не ошибаюсь! Убьете меня — не получите никаких денег! На вашем месте я бы согласилась на пятьсот...
— На твоем месте, — сказал он медленно и мягко, — я бы согласился, что бывают вещи похуже, чем смерть.
— Да, знаю, — ответила она.
— Мы тоже так думаем.
— Да, но у меня нет столько рук и ног...
— Y tus сага, — сказал он.
Многозначительно помолчал и добавил:
— Y tus pechos.
Снова пауза.
— Y asi sucesivamente, — сказал он.
"Есть еще лицо...
И груди...
И так далее..."
Последние три слова, хоть и произнесенные мягко и небрежно — Y asi sucesivamenta — подразумевали непристойные действия.
Ее вдруг опять охватил страх.
— Послушайте, в самом деле, — сказала она, — вы правы, я не хочу, чтобы со мной что-нибудь случилось. Но...
— Отучишься резать людей.
— Если вы говорите, что изобьете меня, даже если я приду с деньгами...
— Я сказал, что мы обязательно прибьем тебя, если ты не придешь с деньгами. Вот что я тебе говорю!
— Понятно.
— Надеюсь, что так!
— А я вам говорю, что не могу прийти со всей этой суммой! Вот что я говорю!
— Тогда это очень плохо.
— Послушайте, подождите-ка!
— Я никуда не ушел.
— Сколько времени вы мне даете?
— Сколько тебе надо?
— Чтобы собрать даже пятьсот, мне нужна неделя, десять дней.
— Не может быть и речи!
— Так сколько у меня времени? Сколько у меня этих дерьмовых дней?
— Ай-ай-ай, — сказал он.
Укоризненно. Стыдя ее за неприличные обороты речи. Це-це-це.
Она помолчала несколько секунд, стараясь взять себя в руки, успокоиться. Потом произнесла:
— Мне надо переговорить с посредниками по продаже имущества. На это нужно время. Поэтому надо точно знать, сколько времени в моем распоряжении.
— До среды, — сказал он, и ей показалось, что этот срок он взял с потолка.
— Я не уложусь за это время, — возразила она. — Этого совершенно недостаточно!
— Этого тебе вполне хватит!
— Мне кажется, вы меня не понимаете.
— Нет, мы тебя отлично понимаем.
— Да нет же! Послушайте, можете вы хоть минуту меня выслушать? Пожалуйста! Я хочу вернуть вам деньги, вы должны это понимать! Хочу покончить со всем этим. Но...
— И мы тоже.
— Но нельзя же вот так появиться у кого-то на пороге и думать, что тебе выложат два миллиона долларов в...
— Кому ты рассказываешь! — прикрикнул он.
— Так сколько времени у меня есть?
— Ладно, говори!
— Понимаете, я могу собрать только полмиллиона. Будет невоз...
— Нет! Два миллиона полностью. Сколько надо времени?
— Я...
— Говори!
— Можно, я позвоню вам?
— Мы тебе позвоним. Скажи, когда?
— Сегодня воскресенье...
— Да, выходной день.
С сарказмом в голосе, сукин сын!
— Завтра мне нужно будет позвонить в разные места, узнать, сколько времени это займет.
— Хорошо. Во сколько?
— Сможете позвонить в половине четвертого? Не позже.
— А что, твой дружок уже будет дома?
— В три тридцать, — повторила она. — Пожалуйста. Но, знаете, я в самом деле думаю, что вам надо быть готовыми к...