Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ведьмак (большой сборник)
Шрифт:

— А в тебе, случаем, не говорит ли зависть, Ваттье? И не она ль придает твоим донесениям красочности и пыла?

— Я лишь отмечаю факты, ваше величество.

— Факты. — Император резко поднялся. — Именно факты я хочу видеть. Слышать о них мне уже наскучило.

* * *

День был действительно тяжелый. Ваттье де Ридо утомился. Правда, чтобы вконец не захлебнуться в незавершенных документах, у него был запланирован еще часок или два работы с бумагами. Однако при одной только мысли об этом Ваттье начинало подташнивать. «Нет, — подумал он, — никаких самопожертвований, никаких самопринуждений. А

пойду я к Кантарелле, сладенькой Кантарелле, с которой так славно отдыхается».

Долго раздумывать он не стал, а поднялся, взял плащ и вышел, полным отвращения жестом остановив секретаря, пытавшегося сунуть ему на подпись сафьяновую папку со срочными документами. Завтра! Завтра тоже будет день!

Он покинул дворец через черный ход, со стороны садов, и пошел по кипарисовой аллейке. Прошел мимо искусственного бассейна, в котором дотягивал свой сто тридцать второй год карп, выпущенный еще императором Торресом, о чем свидетельствовала золотая памятная медаль, прикрепленная к жаберной крышке огромной рыбины.

— Добрый вечер, виконт.

Ваттье коротким движением предплечья высвободил укрытый в рукаве стилет. Рукоятка сама скользнула в ладонь.

— Ты здорово рискуешь, Риенс, — сказал он холодно. — Очень рискуешь, демонстрируя в Нильфгаарде свою обожженную физиономию. Даже если ты — всего лишь магическая телепроекция.

— Ты заметил? А Вильгефорц гарантировал, что если ты до меня не дотронешься, то не догадаешься, что это иллюзия.

Ваттье спрятал стилет. Он вовсе не догадался, что это была иллюзия, но теперь уже знал.

— Ты слишком труслив, Риенс, — сказал он, — чтобы появиться здесь своей собственной реальной персоной. Ты же знаешь, чем это тебе грозит.

— Император все еще зол на меня? И на моего мэтра Вильгефорца?

— Твоя наглость обезоруживает.

— К черту, Ваттье. Уверяю, мы по–прежнему на вашей стороне, я и Вильгефорц. Признаю, мы обманули вас, подсунув фальшивую Цириллу, но сделали это из лучших побуждений, из самых лучших, пусть меня утопят, если я лгу. Вильгефорц предполагал, что ежели настоящая пропала, так пусть уж лучше будет фальшивая, чем никакой. Мы считали, что вам все равно…

— Твоя наглость перестает разоружать, а начинает оскорблять. Я не намерен тратить время на болтовню с оскорбляющим меня миражем. Когда я наконец поймаю тебя в истинном виде, тогда побеседуем, к тому же долго, клянусь. А пока… Apage, [24] Риенс.

— Не узнаю тебя, Ваттье. Раньше, явись к тебе даже сам дьявол, ты б не упустил случая проверить, нельзя ли тут чего–нибудь выгадать.

Ваттье не удостоил иллюзию взгляда, а вместо этого принялся рассматривать замшелого карпа, лениво перемешивающего водоросли в бассейне.

24

Сгинь (лат.).

— Выгадать? — повторил он наконец, брезгливо выпячивая губы. — У тебя? Да что ты можешь дать? Настоящую Цириллу? Своего патрона Вильгефорца? Или, может, Кагыра аэп Кеаллаха?

— Стоп! — Иллюзия Риенса подняла иллюзорную руку. — Ты сказал.

— Что я сказал?

— Ты сказал «Кагыр». Мы доставим вам голову Кагыра. Я и мой мэтр Вильгефорц…

— Смилуйся, Риенс, — прыснул Ваттье. — Измени–ка очередность.

— Как хочешь: Вильгефорц при моей помощи выдаст

вам голову Кагыра, сына Кеаллаха. Мы знаем, где он находится, можем вытащить его, как рака из–под колоды, в любой момент.

— Эва, какие у вас, оказывается, возможности–то. Ну надо же! Уж такие у вас хорошие агенты в армии королевы Мэвы?

— Испытываешь? — скривился Риенс. — Или и впрямь не знаешь? Скорее всего — второе. Кагыр, дорогой мой виконт, находится… Мы знаем, где он находится, знаем, куда направляется, знаем, в какой компании. Тебе нужна его голова? Ты ее получишь.

— Голову, — ухмыльнулся Ваттье, — которая не может рассказать, что в действительности произошло на Танедде.

— Пожалуй, так оно будет лучше, — цинично проговорил Риенс. — Зачем давать Кагыру возможность говорить? В нашу задачу входит загладить, а не усугубить неприязнь между Вильгефорцем и императором. Мы провернем дельце так, что все будет выглядеть твоей, и исключительно твоей, заслугой. Доставка в течение ближайших трех недель.

Древний карпище в бассейне баламутил воду грудными плавниками. «Бестия, — подумал Ваттье, — должна быть чертовски мудрой. Только на что ему эта мудрость? Все время одна и та же тина, одни и те же кувшинки».

— Твоя цена, Риенс?

— Мелочишка. Где находится и что надумал Стефан Скеллен?

* * *

— Я сказал ему, что он хотел знать. — Ваттье де Ридо раскинулся на подушках, играя золотым локоном Картии ван Кантен. — Видишь ли, сладенькая моя, к некоторым вопросам следует подходить умно. А умно — значит конформистски. Если поступать иначе, не получишь ничего. Только протухшую воду и вонючий ил в бассейне. И что с того, что бассейн сооружен из мрамора и от него до дворца три шага? Разве я не прав, сладенькая моя?

Картия ван Кантен, ласково именуемая Кантареллой, не ответила. А Ваттье вовсе и не ожидал ответа. В свои восемнадцать лет девушка, мягко выражаясь, на гения не тянула. Ее интересы — во всяком случае, сейчас — ограничивались любовными играми и — во всяком случае, сейчас — с Ваттье. В вопросах секса Кантарелла обладала прирожденным талантом, в котором сошлись пыл и техничность с артистизмом. Однако гораздо важнее было не это. Вовсе не это.

Кантарелла говорила мало и редко, но изумительно и охотно слушала. При Кантарелле можно было выговориться, расслабиться и восстановить психическую кондицию.

— На моей службе человека ждут сплошные нарекания, — с горечью в голосе сказал Ваттье. — Потому что, видишь ли, я не отыскал какую–то там Цириллу! А того, что благодаря моим людям армия одерживает победу за победой, недостаточно? А того, что наш генеральный штаб в курсе малейшего движения врага, этого что, тоже мало? А того, что крепость, которую пришлось бы штурмовать неделями, императорским войскам открыли мои агенты, тоже мало? Так ведь нет, никто за это не похвалит. Важна только какая–то задрипанная Цирилла!

Гневно сопя, Ваттье де Ридо принял из рук Кантареллы фужер, наполненный знаменитым Эст–Эст из Туссента, вином урожая того года, который помнил еще времена, когда император Эмгыр вар Эмрейс был маленьким, не имевшим прав на престол и чудовищно обиженным пареньком, а Ваттье де Ридо — юным и малозначительным офицером разведки.

Это был прекрасный год. Для вин.

Ваттье потягивал вино, играл изумительными грудками Кантареллы и рассказывал. Кантарелла изумительно слушала и молчала.

Поделиться с друзьями: