Веер
Шрифт:
Коронато (толкает Креспино и подходит к Джаннине). Я, я должен знать!
Джаннина. Убирайтесь к черту! (Входит в дом и захлопывает дверь перед его носом).
Коронато. Так оскорблять меня! (Креспино.) И все из-за вас. (Замахивается на него.)
Креспино. Вы наглец!..
Коронато. (угрожающе). Предупреждаю, не выводите меня из терпения…
Креспино. Я вас не боюсь.
Коронато (выразительно).
Креспино. Нет и нет, не бывать этому! А если это и случится, то клянусь…
Коронато. Это еще что за угрозы? С кем, по-вашему, вы имеете дело?
Креспино. Я человек порядочный, и меня все знают.
Коронато. А я, по-вашему, кто такой?
Креспино. Да кто вас знает?
Коронато. Я честный хозяин гостиницы.
Креспино. Хорош — честный!
Коронато. Как вы смеете сомневаться?
Креспино. Это не я сомневаюсь.
Коронато. А кто же?
Креспино. Да вся наша деревня.
Коронато. Ну, ну, любезнейший, вы обратились не по адресу. Я не выдаю старую кожу за новую.
Креспино. А я не выдаю воду за вино и всякую дохлятину за барашка, а ночью не ворую кошек и не подаю их к столу с гарниром вместо зайца или ягненка.
Коронато (замахиваясь). Клянусь небом…
Креспино (так же). А ну, попробуй-ка!..
Коронато (опускает руку в карман). Черт бы тебя побрал!
Креспино (бежит к табуретке за инструментом). Ах! Уж и руку в карман запустил!
Коронато (бежит и хватает свою скамью). Жаль, ножа нет…
Креспино бросает инструменты, хватает кресло аптекаря, и начинается потасовка.
Явление пятое
Те же и граф; к ним присоединяется Тимотео, выбегающий из аптеки, со ступкой в руке, Лимончино с поленом в руке появляется из кафе, Скавеццо с вертелом — из гостиницы.
Граф (выходит из дома Джертруды, чтобы разнять дерущихся). Тише, тише! Остановитесь, я приказываю вам! Слышите, вы, несчастные, это я, граф ди Роккамарина, приказываю вам! Остановитесь же, безумные, послушайтесь меня!.. (Видно, что боится близко подойти к ним.)
Креспино (к Коронато). Ну, твое счастье, что из уважения к синьору графу…
Коронато. Да, уж скажи спасибо синьору графу, а то бы я тебе все кости переломал!
Граф. Полно вам, хватит! Хотел бы я знать, из-за чего вышла драка… ступайте-ка все отсюда. Раз я здесь, все будет в порядке.
Тимотео. Раненых нет?
Лимончино и Скавеццо уходят.
Граф. А вам бы хотелось,
чтобы они друг другу шеи посворачивали, ноги переломали, руки повыдергали, так, что ли? Вам бы только блеснуть своими знаниями и искусством!Тимотео. Я никому зла не желаю, но случись так, что тут были бы раненые, искалеченные, я охотно бы оказал им помощь. А уж особенно услужил бы вам, ваше сиятельство, попади вы в такую переделку.
Граф. Ты что-то слишком дерзок, я прикажу выгнать тебя вон.
Тимотео. Порядочных людей так легко не выгоняют.
Граф. А вот таких, как ты, несчастных аптекаришек, наглецов и обманщиков, отлично выгоняют.
Тимотео. Не понимаю я вашего разговора, синьор. Вы без моих пилюль давно бы уж ноги протянули!
Граф. Нахал!
Тимотео. Кстати, за пилюли вы мне еще не заплатили. (Уходит.)
Коронато (в сторону). А ведь граф мог бы мне помочь в моем деле.
Граф. Так что же случилось? Почему вы ссоритесь?
Креспино. Я вам сейчас все расскажу, синьор… Готов признаться перед целым светом… Я люблю Джаннину.
Коронато. Джаннина должна быть моей.
Граф. Ха-ха-ха! Понимаю. Ссора из-за любви. Два рыцаря Купидона… Два храбрых соперника. Два претендента на прекрасную Венеру, на красотку-богиню здешних мест. (Хохочет.)
Креспино. Если вы хотите сделать из меня шута… (Хочет уйти.)
Граф (останавливает его). Нет, нет! Подите сюда.
Коронато. Я вас уверяю, что дело очень серьезное.
Граф. Да, я понимаю. Вы оба влюблены в одну девушку, и вы соперники. Черт возьми! Какое совпадение, точь-в-точь как в басне, которую я читал синьоре Джертруде. (Показывает книгу и читает.) "Жила девица столь небесной красоты…"
Креспино (в сторону). Понял. (Графу.) С вашего позволения…
Граф. Куда же вы направляетесь? Подите сюда.
Креспино. Если позволите, я лучше пойду, чтобы закончить починку ваших башмаков.
Граф. Ступайте, ступайте, и чтоб они были готовы завтра утром.
Коронато. А главное, чтобы вы не ставили на подошву старую кожу.
Креспино (к Коронато). За новой я к вам загляну.
Коронато. Я, слава богу, не холодный сапожник. Не марало какой-нибудь.
Креспино. Уж я уверен, что у вас найдется и лошадиная кожа и кошачья. (Уходит.)
Коронато (в сторону). Так бы и удушил его собственными руками!
Граф. Что он там о кошках говорил? Неужели вы кормите кошатиной?
Коронато. Синьор, я приличный человек, а этот мерзавец преследует меня.
Граф. Это все от ревности, от любви. Скажите, вы что, в самом деле влюблены в Джаннину?