Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Век мой, зверь мой (сборник)
Шрифт:

Елена – героиня Илиады, царица Спарты, похищенная сыном троянского царя Парисом.

Как долго она вышивала – имеется в виду жена Одиссея Пенелопа. Чтобы сохранить верность мужу во время его странствий, она обещала женихам выйти замуж, когда закончит холст, но все, сделанное днем, распускала ночью.

Золотое руно – греческие герои, возглавляемые Язоном, отправились на корабле «Арго» в Колхиду, чтобы овладеть золотым руном волшебного барана, которого охранял дракон.

«Еще далёко асфоделей…»

Асфодели

лилии.

Меганом – Меганом, мыс на южном берегу Крыма.

«Собирались эллины войною…»

Саламин – остров близ берегов Греции.

«Когда на площадях и в тишине келейной…»

Валгалла – в скандинавской мифологии загробное царство воинов, павших на поле битвы.

Скальд – поэт-певец в древней Скандинавии.

«Когда в теплой ночи замирает…»

Геркуланум – город на берегу Неаполитанского залива, погибший во время извержения Везувия.

Tristia

Вигилии – ночные караулы в Древнем Риме.

Делия – возлюбленная Тибулла.

Эреб – в греческой мифологии подземное царство мертвых.

«На каменных отрогах Пиэрии…»

Пиэрия – область во Фракии, где был культ Диониса.

Ионийский мед – древнегреческая поэзия.

Сафо – древнегреческая поэтесса.

Черепаха-лира – согласно греческой мифологии, первую лиру сделал Гермес из панциря черепахи.

Эпир – берег Македонии.

Терпандргреческий поэт (VII в. до н. э.).

«Вернись в смесительное лоно…»

Лия – в Библии сестра Рахили и жена Иакова.

Илион – Троя.

«Веницейской жизни, мрачной и бесплодной…»

Словно голубь залетел в ковчег – в Библии голубь, выпущенный Ноем из ковчега, вернулся обратно с ветвью в клюве, возвестив об окончании Потопа.

Веспер – звезда Венера.

Сусанна старцев ждать должна – в Библии девушку Сусанну оклеветали старцы, пытавшиеся ее соблазнить. Приговоренная к смерти, она была спасена пророком Даниилом.

Феодосия

Месмерический утюг – имеется в виду изображение утюгов на вывесках прачечных в дореволюционной России.

«Я слово позабыл, что я хотел сказать…»

Антигона – в греческой мифологии дочь царя Эдипа, за которым она последовала в изгнание.

Аониды – музы.

«Чуть

мерцает призрачная сцена…»

Мельпомена – муза трагедии.

Эвридика – жена Орфея.

«Мне Тифлис горбатый снится…»

Сазандари – грузинские народные певцы и музыканты.

Телиани – сорт грузинского вина.

«Возьми на радость из моих ладоней…»

Тайгет – горный хребет в Греции.

«За то, что я руки твои не сумел удержать…»

Ахейские мужи во тьме снаряжают коня – троянский конь, построенный греками, чтобы овладеть Троей.

Приам – троянский царь.

Стихи 1921–1925 годов

Цикл стихов «1921–1925» не стал отдельной книгой, но вошел в последний прижизненный сборник «Стихотворения» (1928).

Концерт на вокзале

И ни одна звезда не говорит – ср. стих М. Ю. Лермонтова «И звезда с звездою говорит…».

Огромный парк. Вокзала шар стеклянный – парк и вокзал в Павловске, где Мандельштам жил в детстве.

Элизиум – в греческой мифологии загробная страна блаженства.

«Кому зима – арак и пунш голубоглазый…»

Арак – виноградная водка.

«С розовой пеной усталости у мягких губ…»

Европа – здесь: дочь финикийского царя, похищенная Зевсом, принявшим образ быка.

«Я по лесенке приставной…»

Эолийцы – греческое племя, колонизировавшее остров Лесбос и прославившееся своими поэтами.

«Ветер нам утешенье принес…»

Азраил – ангел смерти у мусульман.

Нашедший подкову

Вифлеемский плотник – в Библии Иосиф, муж Марии, матери Христа.

Неера – в греческой мифологии жена Гипериона (Гелиоса).

Сыновья Аймона

(Переложение французского эпоса.)

Меуза – река во Франции, Бельгии и Голландии.

Арденны – область Франции.

Роланд – герой старофранцузской поэмы.

Грифельная ода

Грифельная ода – последнее стихотворение Г. Р. Державина «Река времен в своем стремленьи…» было написано на грифельной доске.

Кремнистый путь из старой песни – имеется в виду стихотворение М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…».

Стрепет – резкий шум.

Поделиться с друзьями: