"Великая река". Компиляция. Книги 1-8
Шрифт:
— Ты! — низкорослый человек с морщинистым лицом и почти вылезшими волосами стоял у стены и тыкал пальцем в Речника. — Ты! Пошёл! Пошёл вон!
— Не кричи, — миролюбиво сказал Фрисс, пытаясь поймать взгляд жителя. Рука хенто задрожала.
— Это предупреждение о Волне, — пояснил Речник, кивнув на свежую надпись. — Ты слышал о ней? Хенто попятился, прижимаясь к стене спиной и не сводя глаз с пришельцев.
— Гевер! — пронзительно завопил он. — Гевер, чужаки! Они опять пришли из степи! Опять! Ближайшая дверь открылась с тихим скрипом. Рослый хенто в странной броне из кожи и фрила стоял на пороге, держа в руках тяжёлый бластер. Фрисс заглянул в глаза воину и увидел там серую
— Так, опять дикари. Мёдом тут, что ли, намазано?! — сказал хенто в пустоту, даже не глядя на первого жителя.
— Гевер, они опасны! — крикнул тот, выглядывая из-за выступа стены. — Опасные чужаки из степи!
— Сам такой, — отозвался Речник. — Воин, мы ищем какую-нибудь еду и пристанище на ночь. Стражам Танготи не о чем беспокоиться.
— Гевер! — житель издал ещё более громкий и отчаянный вопль.
— Да заткнись ты, Ханс! — заорал на него страж Танготи. — Вали отсюда, пока цел! А вы слушайте сюда. Здесь живут цивилизованные люди. А я — охранник Гевер, человек Джатайи. Пока вы здесь, чтобы было тихо! Он смотрел только на Гедимина, жадно ощупывая взглядом приклад сфалта и щитки брони.
— Ты охраняешь порядок в Танготи? Скажи, где тут путники могут переночевать в тишине и покое? — спросил Речник. — И что происходит в развалинах?
— Вот это ствол… — пробормотал Гевер, с трудом отведя восхищённый взгляд от сфалта. Его собственный бластер давно уже болтался на ремне через плечо. Страж Танготи счёл чужаков безопасными.
— Гедимин защищает меня, — похвастался Фрисс, глядя охраннику в глаза.
— У-ух. У сарматов всегда отменное оружие. А тебе повезло, — с завистью протянул Гевер. — На кой тебе развалины? Все дикари так и лезут в развалины, будто крыс никогда не видели. Тут в собственном доме могут сожрать в одну ночь. Иди в «Бочку Крови» к Аде, там есть комнаты. Да, броня-то…
— Губу закатай, — вполголоса посоветовал сармат. Фрисс, с интересом разглядывая городские здания, шёл по разбитой подвижной дороге — давно уже лишённой подвижности. Издалека дома казались ему огромными, но вблизи он видел — почти все они мертвы, и пустые окна зияют, как глазницы. По улице бродили, свесив языки, тощие пыльные псы. Люди где-то прятались.
— Хау! Куда вы так спешите, господа? — раздалось над головой Речника. На него смотрел, облокотившись на подоконник, белокожий и совершенно лысый… нет, всё-таки не человек. Его тощее тело прикрывал выцветший комбинезон, а с лица и рук свисали складки и лохмотья отстающей кожи. Заметив взгляд Речника, незнакомец стряхнул самый крупный клок и широко улыбнулся.
— Кеу и сарматы — желанные гости в доме Эллиота! Эллиот — это я, — пояснил белокожий. — Древний Сармат, великолепно вооружённый, и добрый путник из племени кеу — встреча необычная, но хорошая. Я тут скупаю всякую всячину. Хотите заработать — заходите к Эллиоту.
— Рад знакомству, Эллиот. Я Фрисс, — помахал ему рукой Речник. — А ты продаёшь что-нибудь из этой всячины? Я бы посмотрел.
— Никогда не торгуй с упырями, — посоветовал Гедимин, щёлкнув пальцем по плечу Речника. Эллиот нахмурился.
— Условимся, друг сармат. Я — таркон. Никаких упырей.
— Это зависит не от меня, друг таркон, а от твоих торговых талантов, — ровным голосом ответил сармат. — Обеднённого урана у тебя, как я подозреваю, нет? И ядерным оружием ты не торгуешь тоже? Эллиот щёлкнул языком.
— Не очаровывайся, друг сармат, и не разочаруешься. Господин Фрисс, тебя я огорчу тоже. Ничего у меня не задерживается. Шью одежду и тачаю сапоги, тем и живу. Шкурки крыс, цветной фрил, симметричные железки — всё, что принесёте, готов сменять… Что-то ярко сверкнуло над головой Речника, подоконник задымился и слегка оплавился,
таркон проворно распластался на полу. Фрисс развернулся и в последнюю секунду успел заменить смертоносную молнию слабой Водяной Стрелой. Крепкий рыжеволосый хенто с куцей бородкой замахал бластером, двумя руками протирая глаза, но оружия из рук не выпустил.— Заходите ещё, господа, — свистящий шёпот Эллиота и негромкий смешок догнали Речника на другом конце улицы, и громкая брань намокшего стрелка не заглушила голос таркона. Рыжий хенто долго кричал вслед чужакам, но они были уже далеко, на небольшой площади, наполненной тихим гулом спрятанных где-то рядом механизмов. На краю площади распласталось приземистое здание с выпирающими из него изгибами труб, собранное из обломков фрилового купола. Над зданием поднималась невысокая мачта с тремя парами ветвей, а над ней неторопливо кружил Клоа.
— Туда, — Гедимин тронул Речника за плечо и указал на противоположную сторону улицы. Там стоял длинный дом всего в два этажа, выкрашенный в грязно-розовый цвет. Над дверью болталась вывеска, аккуратно вырезанная из тонкого фрила. Вокруг бродили собаки, с надеждой глядя на открытую дверь, а изнутри долетали несвязные крики и звон стекла… Тусклый зеленоватый свет сочился в пролом — это сияли развалины космопорта на западе. Вдалеке раздавался мерный протяжный скрип, иногда сменяющийся воплями и звуками ударов с площади. Гедимин выломал дверь, одиноко болтающуюся на обломках этажа, положил её на вход в укрытие и привалился к ней спиной. От его брони, нагретой солнцем за день, исходил ровный жар. Фрисс протянул руку и коснулся искорёженной и оплавленной пластины на плече сармата.
— Этот Верек — всё-таки редкий болван, хоть и управляется с генератором! Опять тебе скафандр попортили…
— Да там не генератор, а простейший уловитель. Кто бы им генератор доверил?! — с досадой отозвался из темноты Гедимин. — Но и это устройство они умудрились покорёжить. Непостижимое умение всё портить… Ну да ладно. Скажи, Фриссгейн, зачем ты пьёшь непроверенные жидкости в заражённой местности? И какое действие они на тебя оказали?
— Редкую дрянь тут гонят, Гедимин, — поморщился Речник, — и столь же гадостно готовят еду. Жаль, я сразу не спросил тебя, из чего она.
Знал бы — не прикоснулся бы!
— Разумно. Би-плазма — идеальная пища. Хентос только портят её нелепой маскировкой и обработкой, — ровным голосом сказал сармат, но Фрисс был уверен, что он с трудом сдерживает смех.
— Мои предки, похоже, были странными существами, раз ели это, — вздохнул он. — А почему ты ни разу не назвал хентос людьми… то есть — знорками?
— Хентос — не знорки, и это очевидно, — пробормотал сармат сквозь сон. Где-то на улице истошно залаяли собаки, а потом раздался пронзительный визг, и всё снова стихло. Речник вздохнул, нащупал в сумку Верительную Грамоту и понадеялся, что увидит Реку — хотя бы во сне. Он проснулся от громких шагов и злых криков, сменившихся виноватым шёпотом. У входа в укрытие сармат говорил с двумя людьми Джатайи.
Один из них держал за хвост тушу здоровенной серой крысы.
— Ханс Деган был загрызен этой ночью у собственной хибары, — равнодушно сказал Гедимин, вернувшись к Речнику после разговора. — Стена не может удержать крыс, а хентос не справляются с их отловом.
— Плохо, — покачал головой Фрисс. — Я-то думал, с их оружием…
Они идут сейчас за стену разбираться с крысами? Не хотелось бы попасться им под руку.
— Никто никуда не идёт, — отмахнулся Гедимин. — Если ты готов к поиску, мы отправимся к стене сейчас. С чего ты хочешь начать? Учти, прощупывание города ничего не даст — слишком сильное излучение исходит из центра.