Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великое никогда
Шрифт:
empty-line/>

Была ночь. В ночном мраке неподвижно застывшие кольца круглили свои витки. Но даже в полутьме можно было разобрать выведенное на цоколе белыми буквами посвящение:

«Режису Лаланду — его отчизна».

Значит, Фредерик не написал «До скорого свидания», нет… не захотел.

Мадлена отступила: так было виднее; ночью памятник походил на фонтан,

струи его взлетали много выше высоких домов, выше деревьев в школьном дворе.

Мадлена только что вернулась из долгого путешествия и не читала газет. Уже давно она не подписывалась на «Аргус». Позади памятника Режису деревья в школьном дворе шелестели своими голыми ветвями. Мадлена отступила еще, потом еще, пока не наткнулась на стену дома. Тогда, повернувшись спиной к памятнику, она пошла по улице между новыми домами. «Бедный Режис… Все всегда понимают не так».

Она удалялась от памятника и отсюда, с площади, казалась все меньше и меньше: она была во власти перспективы.

Париж, 1962–1964.

Le Grand jamais de Elsa Triolet

Перевод с французского Н. Жарковой

notes

Примечания

1

Непереводимая игра слов: фруа де во — телячий холод, фуа де во — телячья печенка, фуа дю во — телячья вера.

2

Эта цитата и дальнейшая взяты из собрания произведений Велемира Хлебникова, том V, стр. 235–236. «Наша основа… параграф 2. Заумный язык».

3

Пьер Ларуос (1847–1875) — французский литератор и энциклопедист, автор известного «Толкового словаря французского языка», систематически обновляемого и переиздающегося с тех пор каждые 2–3 года.

4

Повеса (англ.).

5

Имеется

в виду роман Бальзака «Провинциальная муза» (Прим. ред.).

6

Литературный отрывок, описывающий события, происшедшие до или соответственно после времени основного действия (англ.).

7

Похищения детей и грабежи (англ.).

8

Альфред Жарри — автор известной гротескной пьесы «Король Юбю».

9

Произведение, сокращенное и адаптированное для широкого читателя (англ.).

10

Имеются в виду «Гамлет» Шекспира, реалистическая комедия М. Ашара «Картошка» и абсурдистская пьеса Ионеско «Лысая певица».

11

Нельзя и оставить себе пирог и съесть его (англ.).

12

«Священнодействие любви и скорби» (лат.).

13

Добрый день (нем.).

14

Дешевка (нем.).

15

Английское выражение, означающее «современный стиль». В данном случае имеется в виду стиль начала XX века.

Поделиться с друзьями: