Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великолепная Софи (В поисках любви)
Шрифт:

– Может быть, вам следует для этого поехать в город? – предложил его светлость.

– Нет, – просто ответил мистер Фонхоуп. – Я предпочитаю остаться. Здесь есть «Галатея», но не первое издание.

Он уселся возле стола, открыл книгу и углубился в нее, пока приход Софи не отвлек его, локтем она прижимала к себе связку свечей, а в руках осторожно несла невысокий деревянный ящик. Рядом с ней, изнывая от любопытства и ревности, семенила ее маленькая борзая, время от временя подпрыгивая, чтобы достать ящик.

Мистер Фонхоуп

вскочил на ноги и протянул руки к ящику, чтобы помочь ей.

– Дайте его мне! Урну вам надо носить, а не убогий ящик!

Она выпустила ящик, практично сказав:

– Скоро его принесет миссис Клаверинг, но, видите ли, еще не время для чая. Мы ведь не обедали! Осторожно! Бедняжки, у них нет матери!

– Софи, что это, ради Бога? – воскликнул Чарльбери, разглядев в ящике выводок желтых утят. – Надеюсь, вы не собираетесь готовить их на обед?

– Упаси Боже! Просто миссис Клаверинг держала их в теплой кухне, а Санчия пожаловалась, что они будут бегать у нее под ногами. Огэстес, поставьте ящик в угол. Тина не причинит им вреда!

Он послушался, и утята, громко пища, тут же повыскакивали из ящика, а один из них, смелее остальных, отправился в исследовательскую экспедицию. Софи поймала его и держала в ладонях, а Тина, выражая явное отвращение, запрыгнула на стул и улеглась там, демонстративно отвернувшись. У мистера Фонхоупа по лицу блуждала улыбка, он процитировал:

«Ло, аккуратная домохозяйка,

Пытается поймать сбежавшего птенца…»

Да, но мне кажется, что если мы что-нибудь набросим на коробку, они перестанут «сбегать», – сказала Софи. – Очень подойдет пальто Чарльбери! Вы не возражаете, Чарльбери?

– Нет, Софи, возражаю! – твердо ответил он, забирая пальто у нее из рук.

– Ну ладно…

Она замолчала, так как Тина подняла голову, насторожилась и залаяла. Послышался звук копыт и колес. Софи повернулась к мистеру Фонхоупу и быстро произнесла:

– Огэстес, прошу вас, ступайте на кухню – вы найдете ее в конце этого коридора – и попросите у миссис Клаверинг тряпку или одеяло или что-нибудь в этом роде, хорошо? Вам не следует торопиться назад, Санчия, наверное, попросит вас ощипать цыплят!

– Игра слов: в англ. языке «urn» – урна и чайник.

– Маркиза на кухне? – спросил мистер Фонхоуп. – Что она там делает? Я хочу показать ей книгу, которую нашел в библиотеке!

Софи взяла ее со стола и передала ему.

– Да, прошу вас, покажите ей! Ей исключительно понравится! Не обращайте внимания, если услышите дверной колокольчик. Я сама открою дверь!

Она подтолкнула его к двери в задней части холла, закрыла ее за ним, как только он благополучно прошел, и заговорщическим голосом сказала:

– Это Сесилия! Следите за утятами!

Она все еще держала одного из них в руке, когда распахивала

входную дверь. Дождь закончился, и луна показывалась в разрывах туч. Едва Софи открыла дверь, как ей на шею бросилась ее кузина:

– Софи! О, моя дорогая Софи… Нет, это было так ужасно! Ты же должна была знать, что я буду против… Софи, Софи, как ты могласделать такое?

– Сили, прошу тебя, осторожнее! Бедный утенок! О Боже! Мисс Рекстон!

– Да, мисс Стэнтон-Лейси, я!– сказала мисс Рекстон, поднимаясь на крыльцо. – Полагаю, вы не ожидали увидеть меня!

– Нет, но вы приехали очень кстати! – дружелюбно ответила Софи. – Входи, Сили!

И она мягко подтолкнула кузину в дом. Сесилия замерла, не в силах сдвинуться с места, увидев Чарльбери, а он поднялся со своего кресла возле огня и двинулся к ней, держа левую руку на перевязи. Сесилия в оцепенении выронила из рук сумочку и перьевую муфту.

– О! – слабо воскликнула она. – Вы ранены! О Чарльбери!

Она бросилась к нему, раскинув руки, а его светлость с большим присутствием духа проворно освободился от перевязи и встретил ее сильными объятиями.

– Нет, нет, дорогая Сесилия! Это просто царапина! – уверил он ее.

От такого героизма у Сесилии блеснули слезы.

– Это моя вина! Моя проклятая глупость! Я всегда буду винить себя! Чарльбери, скажите только, что вы прощаете меня!

– Никогда, если вы не снимете шляпку, которая мне мешает поцеловать вас! – сказал он, прерывисто смеясь.

Она подняла голову, улыбнулась сквозь слезы, и он, несмотря на шляпку, умудрился поцеловать ее. Софи, успешно загораживая вход, смотрела на это с чувством человека, хорошо справившегося со своим делом.

– Не будете ли вы так добры дать нам войти? – сказала мисс Рекстон ледяным тоном.

– Нам? – переспросила Софи, быстро обернувшись. Она разглядела позади мисс Рекстон тучную фигуру в промокшем насквозь пальто и влажной касторовой шляпе и недоверчиво всматривалась несколько секунд, а потом воскликнула:

– О Боже! Лорд Бромфорд? Какого черта, что все это значит?

Сесилия, сбросившая на пол к муфте шляпку, услышав это, подняла голову с широкого плеча лорда и охрипшим голосом сказала:

– О Софи, прошу, не сердись на меня! Это не моя вина! Чарльбери, что случилось? Как получилось, что вы ранены?

Его светлость, все еще крепко прижимая ее к груди, с мукой посмотрел на Софи. Она немедленно пришла ему на помощь.

– Это – просто касательное ранение, дорогая Сили! Грабители – или я хочу сказать, разбойники с большой дороги? – да, именно, разбойники! Настоящий шквал огня, и вот – бедный Чарльбери ранен! Но они ускакали, и больше мы не пострадали. Чарльбери вел себя с исключительным присутствием духа – он сохранил полное спокойствие и задалэтим мошенникам!

Поделиться с друзьями: