Великолепная страсть
Шрифт:
Майра упала на диван и закрыла лицо руками. Тело ее сотрясалось от рыданий. Посланник положил руку на ее вздрагивающее плечо.
– Мне очень жаль, миссис Тэйлор. Это поистине настоящая трагедия. Полковник Тэйлор был блестящим человеком с благородным характером, отважным и с недюжинными способностями. А если говорить о его адюльтере, то тяжело думать, что одна человеческая слабость могла повлечь за собой такие ужасные последствия. Да, это трагедия.
Она подняла голову и посмотрела на него сквозь слезы.
– Неужели совсем не осталось надежды? Может
– Некоторое время и я так полагал, но китайские официальные лица заверили меня, что надежда эта необоснованна. Эти бунтовщики не заинтересованы в деньгах. Они жаждут крови. Послушайте, я должен вернуться в миссию и телеграфировать в Вашингтон. Если есть что-либо, что я или моя жена можем сделать для вас, пожалуйста, дайте знать. Когда ваши дети возвращаются с каникул?
– Послезавтра.
– Вы, наверное, хотели бы вернуться пароходом в Штаты как можно скорее?
– Я не уверена. Я ни в чем не уверена. Внезапно весь мой мир перевернулся с ног на голову. Скорее я предпочла бы остаться в Пекине до тех пор, пока не получу бесспорных доказательств гибели Брэда, если это возможно, сэр.
– Моя дорогая, оставайтесь здесь сколько пожелаете, но я думаю, что детям будет много легче оставить Пекин и поскорее забыть о случившемся. Да и вам тоже, миссис Тэйлор.
– Конечно, вы правы. Мне нужно совсем немного времени. Если ничего не станет известно о Брэде в течение следующей недели, мы уедем как только будет можно.
Он нежно похлопал ее по руке и, ссутулившись, прошел через холл и вышел из дома.
Глава 16
В оставшуюся до отъезда неделю жизнь для Майры стала настоящим кошмаром. Она пыталась рассказать детям о захвате отца мятежниками так тактично и нежно, как только могла.
– Ваш отец – отважный человек, служивший своей стране честно, преданно и бескорыстно, как и мой отец. Быть солдатом нелегко.
Дезирэ была безутешна, и Майра ничем не могла успокоить ее.
– Мой папа умер! – причитала она, заливаясь слезами. – Мы никогда не увидим его снова, Пэт.
Патрик был несгибаемым маленьким солдатом и старался достойно перенести испытание. Иногда глаза его увлажнялись, а в горле стоял ком, но он не позволял себе заплакать.
– Никто не может быть уверен, что он погиб, Дези, – успокаивал он сестру. – Возможно, его просто держат в плену.
Майра поддерживала в них эту надежду, хотя сама уже почти примирилась с жестоким фактом: она втайне считала, что потеряла Брэда навсегда. Несколькими днями позже эта крохотная искорка надежды угасла окончательно, когда к ним пришел Шон Флинн. Он серьезно кивнул Майре, взъерошил непокорные волосы на голове Патрика и подбросил маленькую Дезирэ высоко в воздух.
– Точно так, как это делал папочка! – фыркнула она.
Патрик неодобрительно и хмуро взглянул на нее.
– Никто ничего не делает точно так, как папа.
– Никаких сомнений в том, что ваш папа был замечательным человеком, – согласился Шон. – И вы вырастете похожими на него. Ты –
живой его портрет, – сказал он Патрику и опустил Дезирэ на пол. – А вы, юная леди, станете пленительной особой, когда вырастете. От кого вы унаследовали свои медно-рыжие волосы и зеленые глаза?– От моей матери, – ответила за дочку Майра.
Флинн повернулся к ней:
– Могу я поговорить с вами наедине?
– Дети, идите поиграйте в саду. Майор Флинн и я должны обсудить кое-какие дела.
Они неохотно подчинились, и Майра смотрела теперь на него затаив дыхание.
– Ну что? Дурные новости?
– К несчастью, это так. – Он закрыл глаза и с видом глубокого отвращения потер переносицу. – Власти нашли тело Брэда в холмах. Я не хочу вдаваться в мрачные детали. Его военная форма, его документы… Боюсь, что ошибки тут нет. Это Брэд… Это очень тяжелое испытание. И в конце концов он был опознан самой Сунь Ин.
Майру охватили глубокая ненависть и ярость.
– Черт бы побрал эту суку! Самая большая несправедливость и гнусность заключается в том, что он опознан женщиной, из-за которой погиб.
– Я понимаю твои чувства. Все это дело – гнусность.
Он попытался обнять и утешить ее, но она отступила.
– А его останки?
– Они отправляют его тело обратно, в Пекин, поездом, где он будет погребен как военный и герой. Гроб останется закрытым. Его тело страшно изуродовано.
Майра закрыла рукой рот.
– Чем скорее это произойдет, тем лучше, чтобы дети и я могли вернуться в Соединенные Штаты, – проговорила она наконец.
– Это как раз то, о чем я собираюсь поговорить с тобой. Я не хочу, чтобы ты возвращалась в Соединенные Штаты.
Она была сбита с толку:
– А что, черт возьми, я буду делать в Китае?
– Не в Китае. – Он обнял ее. – Майра… Я хочу, чтобы ты и дети поехали со мной в Индию. Я хочу жениться на тебе и усыновить и удочерить Пэта и Дезирэ. Обещаю, что от меня они получат такую же любовь и заботу, как если бы были моей плотью и кровью.
Она закрыла глаза и приложила руку ко лбу. Покачнулась.
– За короткое время случилось столько всего! Я не знаю, что сказать.
– Позволь мне помочь тебе, дорогая. Тебе нужно прислониться к крепкому сильному плечу.
– Не могу этого отрицать.
Она изо всех сил, яростно прижалась к нему, будто от этого зависело спасение ее жизни. Именно так она и чувствовала себя, будто, стоя на краю бездонной пропасти, цеплялась за жизнь из последних сил слабеющими руками.
– Ты выйдешь за меня, Майра?
– Не знаю, что ответить.
– Скажи «да». Это так просто. Не отрицай, что любишь меня. Ты ведь говорила мне…
– Говорила, но…
– Никаких «но». Мы любим друг друга и хотим быть вместе до конца жизни.
Слезы вдруг брызнули у нее из глаз.
– Когда мы с Брэдом поженились, мы говорили то же самое.
– Но ведь это было так давно. Жизнь не стоит на месте. Что случилось, то случилось, и твой брак с Брэдом – уже прошлое. Не надо оглядываться назад, любовь моя. Думай о будущем. О нашем будущем.