Великосветские игры
Шрифт:
В кресле, которое обычно занимал Уилл, восседала пожилая женщина, точнее — леди, ибо она держалась так надменно и сухо, что никому и в голову бы не пришло назвать ее иначе. Незнакомка не шелохнулась, а Ребекка встала, чтобы поздороваться с женихом. Уилл поцеловал ей руку.
— Уилл, я так рада видеть вас! Мне не терпится представить вас моей тетушке, миссис Петронелле Мелвилл.
Поскольку Ребекка никогда не упоминала, что у нее есть родственники, а тем более не пыталась познакомить Уилла с ними, Уилл низко поклонился леди, которая в ответ слегка кивнула ему головой.
Миссис
Сняв перчатку, миссис Мелвилл протянула Уиллу руку, которую он почтительно поцеловал.
— Значит, вы и есть охотник — за состоянием, за которого моя племянница решила выйти замуж! — ледяным тоном произнесла миссис Мелвилл. — Дайте-ка взглянуть на вас, юноша.
И она поднесла к глазам лорнет. Заинтригованный Уилл порадовался тому, что сам завязал галстук у Джексона скромным узлом, ничем не выдав свою принадлежность к племени щеголей.
Закончив осмотр, тетушка Петронелла опустила лорнет и удовлетворенно кивнула.
— Теперь я понимаю, как вам удалось очаровать мою племянницу, которая прежде была благоразумна, рассудительна и предпочитала одиночество. Я боялась уловить сомнительный душок, но вы меня приятно удивили. Ребекка говорила, что вы далеко не глупы и вряд ли станете проматывать ее состояние за игорными столами. Это правда?
Уилл постарался ее разуверить:
— Мадам, я не увлекаюсь азартными играми. Это не моя стихия. — Он почти не погрешил против истины.
— Стало быть, у вас есть другие недостатки, юноша?
Уилл опять поклонился.
— Мадам, все мы несовершенны. У каждого свои недостатки — в том числе и у меня.
Тетя Петронелла повернулась к Ребекке. Та не сомневалась, что Уилл сумеет поладить с дамой, заслужившей репутацию дракона, который если не съедает неугодных, то обдает их обжигающим дыханием.
— Ты права, дорогая: он неглуп. Но достаточно ли он умен для тебя — вот вопрос.
Уилл не замедлил с ответом:
— С божьей помощью через неделю мы станем мужем и женой, единым целым — стало быть, супруга поделится со мной умом.
Пожилая дама расхохоталась, встала и протянула руку.
— Позвольте поздравить вас, мистер Уилл Шафто. Пока вы меня ничуть не разочаровали, но будьте осторожны: если вам вздумается обидеть мою племянницу или использовать ее, вам придется иметь дело со мной!
Уилл мысленно отметил иронию происходящего: дело обстояло прямо противоположным образом. Однако он промолчал. За ним задумчиво наблюдала Ребекка, начиная открывать в мистере Уилле Шафто глубины, о которых даже не подозревала. Он сумел завоевать расположение ее непреклонной тетушки. Ребекка не хотела сообщать ей о предстоящем браке, уверенная, что до величественного особняка у границы Шотландии слухи не дойдут. Но какой-то доброжелатель сообщил Петронелле в письме все подробности романа Ребекки и Уилла.
Прочитав это письмо, пожилая леди немедленно приказала закладывать экипаж, собрала вещи и покинула Хонингем-хаус, поместье близ Ричмонда, чтобы заставить племянницу отказаться от брака или предотвратить
его любой ценой, если выяснится, что Ребекка попалась на крючок закоренелого авантюриста.И вот теперь Петронелла улыбалась Уиллу и расспрашивала его со своей привычной прямотой:
— Кстати, юноша, где вы намерены провести свой медовый месяц?
Ребекка опередила Уилла:
— Разумеется, здесь, тетушка! Где же еще?
— Вздор! — отрезала Петронелла, ударив тростью об пол. — Здесь вы не останетесь. Вам надо побыть вдвоем, подальше от любопытных глаз.
Прежде чем Уилл и Ребекка успели заверить ее, что готовы остаться в Лондоне, Петронелла непререкаемым тоном заявила:
— Я все улажу. Я переберусь в столицу, а вы поселитесь в Хонингеме! В вашем распоряжении будут луга, река и леса, а также один из изумительных пейзажей Англии — вид с Ричмонд-хилла! Лучшего места вам не найти. Правда, приличного общества там нет, но я уверена, что вы в нем не нуждаетесь.
Мысленно содрогнувшись, Уилл и Ребекка открыли рты, чтобы отклонить великодушное предложение, но тетя Петронелла не желала слышать никаких отговорок.
— Скромность делает вам честь, — продолжила она, — но я-то знаю: потом вы поблагодарите меня. Кроме того, я тоже не прочь провести светский сезон в Лондоне. Ни слова больше! На время я покину вас, чтобы привести Хонингем в порядок и предупредить прислугу о вашем приезде.
Уилл ужаснулся перспективе провести с Ребеккой медовый месяц в деревне.
Поскольку тетя Петронелла могла стать весьма полезной союзницей, будущим супругам пришлось согласиться.
Сияя улыбкой, тетя Петронелла гордо заключила:
— Итак, решено. А теперь обсудим подробности брачной церемонии. Насколько я понимаю, она состоится в Лондоне?
Ребекка мысленно прокляла сплетника, который оповестил Петронеллу о грядущем событии. Провести две недели наедине с мистером Уиллом Шафто? Подобный поворот событий не вписывался в планы Ребекки.
Глава шестая
— Ты в своем уме, Петронелла? Если я правильно понял Ребекку, ты благословила этот немыслимый брак!
— Господь свидетель, Джон Алленби, я искренне рада тому, что бедняжка наконец-то выходит замуж. Да, этого юношу привлекают прежде всего ее деньги, и вместе с тем он представителен, учтив, из хорошей семьи, и чутье подсказывает мне, что он будет добр к жене. И потом, я уверена: поверенные Бекки так пристально следят за ее состоянием, что выманить его способен разве что дьявол.
— Тоже мне, блестящая партия! — фыркнул Джон Алленби. — Ребекка могла бы выйти замуж за кого угодно.
— Разумеется — например, сглупить и стать женой Хедли Бокура, о чем ты мечтаешь. Только Богу известно, зачем тебе это понадобилось, а он хранит молчание. Нет, что бы ты ни говорил, Ребекка сделала прекрасный выбор. По крайней мере ее дети будут миловидны, а это уже немало!
Джон Алленби возвел глаза к небу. Мало того что Петронелла — реликвия минувшего века, когда и манеры, и речи были гораздо проще и грубее, но она еще привыкла говорить правду в глаза. И вот теперь она упрекает Джона за то, что тот выдал Сару за маркиза.