Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вендетта [Кровь за кровь]
Шрифт:

– Я тоже так думаю, – спокойно прогудел Оуэн. – И думаю, что так действительно будет лучше, Тим. Потому что тебя в этом случае будет ждать приятная работа в третьем округе. Будет очень неудобно заменять тебя, если с тобой что-то случится.

– Ну какой-нибудь несчастный случай или что-то в этом роде, – добавил Руссо.

Тим Дойл смотрел на них и думал о потере третьего округа и о своем будущем в политике. Он смотрел на Паоло и думал о еще больших потерях: своем будущем и своей жизни. Он вспомнил о тех троих, которых убил Паоло, и как он их убил.

Он

взглянул на Шейла.

– О'кей. Я с вами.

Улыбка Шейла была сердечной, теплой и искренней.

– Я очень рад, Тим. Ты сделал правильный выбор.

* * *

Наиболее доходная забегаловка Мюррея Джекобса помещалась в подвале под мясным магазином. Поэтому ее называли «Мясной магазин Мюррея».

В шесть часов вечера, когда туда зашел Рэй Линч, там, кроме Джекобса, беседующего о делах с барменом, никого не было.

Рэй не был первым вошедшим в дверь. Вначале появился Карло Раппопорт, которого Джекобс оставил наблюдать снаружи.

Он влетел в дверь, ударился о пол, перевернулся и встал на колени, шаря рукой подмышкой в поисках оружия.

Джекобс выхватил револьвер, а бармен положил на стойку обрез, когда крупными шагами вошел Рэй Линч – широкий и подтянутый, как буйвол. За ним вошли О'Нейл и Харриган и встали по обе стороны двери.

Линч ткнул кривым пальцем в Карло.

– Этот недомерок пытался остановить меня.

– Я только просил подождать, пока я не доложу о тебе, – огрызнулся Карло, держа револьвер и спрашивая у Джекобса взглядом разрешения применить его.

– Я не люблю ждать, – прорычал Линч. – Это непочтительно.

– Мистер Линч прав, – сказал Джекобс Раппопорту. – Всегда, когда он наносит дружеский визит, ты должен впускать его без разговоров. Убери эту пукалку.

Поднявшись на ноги и хмурясь, Карло повиновался. Он двинулся к бару, не спуская горящих глаз с телохранителей Линча. Бармен, не получив никаких указаний от Джекобса, продолжал держать свой обрез на стойке.

Джекобс спрятал револьвер и, холодно глядя на Линча, уселся за один из столов.

– Как-то странно видеть тебя здесь, Рэй.

– Почему? Из-за официанта Паоло и его пулеметчиков?

– Ну, в общем-то я не это имел в виду.

Линч вперил взгляд в Джекобса и криво улыбнулся.

– Ты встречал кого-либо, кто бы называл меня желтым, даже за моей спиной?

Джекобс изобразил, что задумался.

– Нет. Как Чарли Галлахер?

– Поправляется. Похоже, что ты все знаешь об этом, Мюррей.

Тот пожал плечами.

– Прошло три дня. А слухами земля полнится. Я много об этом слышал.

Линч улыбнулся.

– Ты слышал об этом от одного из своих парней, участвующих в этом? От Хайма?

– Хайм не всегда работает со мной. Что он делает для себя – это его дело.

Линч согласно кивнул. Он сел за стол напротив Джекобса и сказал:

– Знаешь что, Мюррей? Я бы выпил скотча. И, ради Бога, не домашней дешевки. Мой желудок этого дерьма не принимает.

– Будь гостем. – Джекобс кивнул в сторону бара. – Мою бутылку,

Шерм.

Бармен достал из-под стойки бутылку шотландского и два больших стакана. Он наполнил до половины оба стакана, поставил на стол и вернулся за стойку. Линч поднял стакан и посмотрел на свет. Джекобс усмехнулся.

– Имбирного пива для заправки не потребуется, Рэй. Пойло первый сорт.

– Хвала мужчине, знающему в этом толк.

Линч сделал маленький глоток. Джекобс смотрел, как он пьет, не дотрагиваясь до своего. Линч задумчиво поставил свой стакан на стол и тяжело вздохнул.

– Хорошая выпивка. Действительно хорошая.

– Я же тебе говорил, – сказал Джекобс. – Прямо с корабля.

– Ага, – выразительно произнес Линч. – Мое?

– Не знаю, – спокойно ответил Джекобс.

– Ты знаешь того, у кого купил? У меня ты в последнее время не покупал. Хотя я предлагал.

Выражение лица Джекобса не изменилось.

– Это что – угроза, Рэй? Если это так, то я могу ведь и ответить.

Линч рассмеялся. Смех гулко прозвучал в стенах комнаты. Смеяться он перестал, но улыбка на лице осталась.

– Черт возьми, Мюррей, когда я буду грозить, то вопросов не будет. Просто интересовался, кто приволок выпивку, если не я.

– Интересоваться ты можешь всем, чем хочешь, – спокойно сказал Джекобс.

Линч все еще улыбался.

– Все в порядке, Мюррей. Я знаю, что ты получил это от Дома Руссо.

Джекобс ничего не сказал и ничего не показал.

– Что меня интересует, так это знать, где скрывается этот Руссо. Ты знаешь это? – спросил, помедлив, Линч.

– Нет.

– У меня есть информаторы, ты знаешь, и я все равно найду его.

– Зачем же ты спрашиваешь меня?

Линч пожал плечами и встал.

– Чтобы узнать, на чьей ты стороне. Теперь знаю. Догадываюсь, что планы твои переменились. Смотри не ошибись.

– Время покажет, – в тон ему ответил Джекобс.

– Это точно, – согласился Линч. – Держи ушки на макушке, старина. До тебя дойдет масса новостей. Они могут заставить тебя изменить планы. Тогда меняй в темпе, не то опоздаешь.

Он перестал улыбаться и вышел. За ним вышли две его тени.

* * *

Выковыряв сочный кусочек мяса омара из скорлупы, Рэй Линч изящно обмакнул его в соус и отправил в рот. Когда в ресторан Макса «Дары моря» вошли Джек и Чарли Галлахеры, он задумчиво жевал.

Они кивнули Баку Норрису, О'Нейлу и Харригану и сели за большой стол лицом к Линчу.

Тот проглотил кусок омара и запил его пивом.

– О'кей, есть что-нибудь интересное?

– Масса нового, – ответил Джек. – Все интересное, но ничего хорошего.

Чарли кивнул. Повязка под рукавом его куртки не была видна, но пальцами он владел с трудом.

– Руссо скрылся. Его любовница тоже. Также и Хайм Рубин. В доме Пэта Бэрка никого, кроме его матери. Мы не могли долго вынюхивать в трущобах, но одно я откопал: фараоны из округа Дойла больше не охотятся за Регалбуто. А сам Дойл вчера уехал в Европу.

Поделиться с друзьями: